Я же просил Тебя управлять Резервным Подразделением Глава 863: Отправление шестой команды (2)

Глава 863: Отправление шестой команды (2) Я же просил тебя управлять резервным подразделением вместо того, чтобы превращать его в специальный отряд РАНОБЭ

Глава 863: Шестая команда уходит (2)

Шестая команда тоже двигалась очень быстро. Хоть они и шли пешком, но уже прошли километр менее чем за пять минут.

» До поля боя еще около километра!»

Солдаты на фронте вернулся, чтобы доложить Ди Даочжану.

«Да, сохраняйте это состояние и идите прямо на линию фронта!»

Спокойно сказал Ди Даочжан.

Он знал, что чем дольше он остается, тем выше вероятность опасности.

Теперь они были самой большой надеждой Дэйбрейка.

Пройдя еще несколько минут, они были менее чем в 500 метрах от того места, где они только что находились.

Солдаты ясно видели впереди обугленный лес и жалкое состояние солдат Рассвета на землю.

“Капитан! Они наши люди! Похоже, они попали в засаду, устроенную другой стороной! Тяжелые случаи!

Ди Даочжан нахмурился. Как он и ожидал, вторую команду, скорее всего, постигла неудача.

В этот момент вдалеке внезапно появилась ошеломляющая фигура.

Когда солдаты увидели это, они не смогли помочь. но бормочу.

Кто бегал по пустыне посреди ночи? Может быть, кто-то сошел с ума?

Когда они вошли, все отреагировали и воскликнули.

» Капитан Чжоу?!”

Это был никто иной, как капитан второй команды Чжоу Чу!

Ди Даочжан тоже примчался, услышав новости, и увидел избитого капитана Чжоу.

«Старый Чжоу? Что случилось?»

Ди Даочжан в замешательстве посмотрел на него.

«Я… Наши войска попали в засаду!»

Сказал Чжоу Чу, затаив дыхание.

Ди Даочжан поспешно попросил кого-нибудь налить ему стакан воды, чтобы успокоить, прежде чем продолжить спрашивать.

Чжоу Чу отпил глоток воды, чтобы отдышаться, прежде чем спокойно сказать:

«Это логистическая компания напала на нас. Они использовали лес как прикрытие, и нам не повезло. Лес был наполнен ядовитыми существами. Наши солдаты вошли, спровоцировали этих ядовитых существ и были укушены. Затем они воспользовались ситуацией и напали на нас. Я видел, что солдаты не смогли удержаться, поэтому им ничего не оставалось, как отступить!”

Чжоу Чу выглядел нервным, и его тон был очень печальным.

Ди Даочжан ничего не сказал.

Он прищурился и некоторое время смотрел на Чжоу Чу.

«Сколько вас осталось?»

медленно спросил Ди Даочжан.

Слух от этого выражение лица Чжоу Чу стало еще уродливее.

«Нет… я не подтверждал это подробно. Ситуация в то время была неотложной, поэтому я отступил первым. На поле боя еще должны быть выжившие!”

Голос Чжоу Чу был очень тихим, и его тон заставлял людей чувствовать себя очень грустно.

«Капитан Чжоу».

Сказал Ди Даочжан.

«Дело не в том, что я тебя не уважаю».

«Просто ты знаешь железный закон организации. Больше ничего не скажу. Вы знаете последствия побега».

Ди Даочжан сказал глубоким голосом.

«Разве вы не учли чувства своих подчиненных?Будучи мандером, вы фактически убегали, когда ваши солдаты были в опасности. Не говоря уже о нас, можешь ли ты простить себя за такую ​​слабость?»

«Больше не говори…»

Чжоу Чу покачал головой и сказал от боли.

Раз уж дело не в этом, нет смысла говорить больше. Я могу выполнять только свои обязанности исполнительного директора».

Глубокий голос Ди Даочжана проник в уши собеседника.

Затем послышался глухой стук.

Ди Даочжан подошел к Чжоу Чу, который медленно упал на тело Ди Даочжана. Нити красной жидкости вытекли из нижней части его тела.

Ди Даочжан лично прикончил этого дезертира.

Когда солдаты увидели эту сцену, никто из них не издал ни звука и не выразил сочувствия Чжоу Чу.

Поскольку бегство в последний момент было величайшим табу Рассвета, Чжоу Чу получил заслуженный финал.

” Выбросьте тела.Давайте продолжим обыскивать там поле битвы».

Сказал Ди Даочжан, вытащив свой кинжал из тела Чжоу Чу, вытер его тряпкой и вставив обратно в тело.

A несколько его подчиненных сразу же бросили его в овраг на обочине и проигнорировали.

«Пошли».

С что Ди Даочжан лично отправился в путь.

Просто так основная группа забыла о Чжоу Чу и продолжила идти в сторону леса, где произошла жестокая битва.

Они прошли еще несколько сотен метров.

Все слышали какие-то тонкие звуки поблизости.

Это не был звук ветра, колыхающего листья, или звук бегущих животных.

Вместо этого раздался очень частый шорох.

Кажется, он доносился со стороны леса.

Лес перед ними был единственным способом добраться до поля битвы.

«Капитан, кажется, что-то не так с этим лесом!»

Разведчик в фронт вернулся, чтобы доложить Ди Даочжану.

Ди Даочжан нахмурился.

Он тоже слышал эти звуки.

Он также знал, что эти факторы могут оказать существенное влияние на его команду.

Однако у них не было другого выбора. Чтобы добраться до места назначения, им пришлось пройти через этот лес.

Поэтому площадь этого леса не была маленькой, и невооруженным глазом не было видно края.

Наступление или отступление было решающим решением, которое определяло, одержит ли Рассвет верх в битве. война.

Судя по звукам, которые они слышали, здесь явно была ловушка. Однако, если они откажутся от продвижения, все их предыдущие усилия будут напрасны.

Это действительно была дилемма.

«Что нам делать? Капитан Ди?»

спросил солдат.

Ди Даочжан недолго раздумывал, прежде чем решил продолжить движение вперед.

» Реорганизуйте наши вооруженные силы и идите в сторону леса».

«Да, сэр !»

Когда солдаты внизу получили приказ, они, не колеблясь, немедленно направились в сторону леса впереди.

Без колебаний или Скорее всего, они просто безоговорочно подчинялись инструкциям и распоряжениям своего капитана.

Обладая железной дисциплиной, этот шестой отряд, очевидно, был самым элитным отрядом в Рассвете.

По звуку грязных шагов по мягкой почве.

Солдаты шестая команда вошла в густой и широкий лес.

«На самом деле это болото!»

Вскоре после этого солдат впереди них встревоженно вскрикнул.

» Будьте осторожны, хватайтесь за карабкающиеся предметы поблизости. Не попадайся в ловушку!»

Солдаты поблизости начали напоминать ему.

Это было болото, которого Ди Даочжан не ожидал.

Они не сделали достаточной подготовки заранее.

Хотя им удалось ухватиться за виноградные лозы и ветки поблизости , там еще было много людей. Болото было обширным, и там уже было довольно много людей, чьи тела почти полностью застряли в грязи и не могли двигаться.

“Соблюдайте порядок и не паникуйте! Те, кто не попал в ловушку, взбирайтесь на дерево и идите вдоль дерева!”

Сам Ди Даочжан чуть не упал в болото. К счастью, он быстро среагировал и схватился за толстый ствол дерева, чтобы подняться наверх.

Всего за несколько мгновений десятки из первоначальных 500 человек оказались в ловушке в болоте и кричали от боли.

Хотя болото было не таким глубоким, как казалось, грязи в нем было достаточно, чтобы дотянуться до лица аду. Для них не было бы проблемой оказаться в ловушке на какое-то время.

» Сколько человек пострадало?!»

Ди Даочжан спросил адъютанта рядом с ним.

«Капитан! После нашего грубого осмотра внутри оказались заперты более тридцати наших братьев!»

громко ответил адъютант.

«Все остальные сейчас на дереве?»

» Да, я! Кроме этих людей, здесь на деревья залезли и другие солдаты!»

Ди Даочжан взглянул на землю. Он не мог видеть конца этого мутного болота. Очевидно, пройти такое расстояние было невозможно.

«Те, кто на деревьях, ищите полосы, ветки или стволы деревьев. Попробуй вытащить братьев внизу вверх!»

Ди Даочжан снова приказал.

Хотя эти люди оказались в ловушке, они не пострадали. Более того, его команда не могла просто так отказаться от братьев. Ди Даочжан решил сначала потратить время на их спасение.

Однако, как только он закончил говорить, он услышал жалкий крик. Затем солдат упал с дерева и упал прямо в болото.Он быстро погрузился в него и на некоторое время перестал двигаться!

» Что происходит?!»

Несколько солдат поблизости воскликнули.

«На дереве что-то есть! »

Кричал человек рядом с павшим солдатом.

Читать «Я же просил тебя управлять резервным подразделением вместо того, чтобы превращать его в специальный отряд» Глава 863: Отправление шестой команды (2) I Told You To Manage The Reserve Unit For Me Instead Of Turning It Into A Special Troop

Автор: Better A Corner On Earth
Перевод: Artificial_Intelligence

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *