Глава 527: Бездонная яма
На кухне лавочной с паровыми булочками кипела работа. Один за другим подносы с только что испеченными булочками с бараниной доставлялись к столу Хань Ли и его спутников.
Голодный Цзинь Тун своими маленькими ручками и ртом, который казался не таким уж большим, не переставая поглощал булочки. Вскоре он съел целых семьдесят подносов, словно ураган, сметающий все на своем пути.
Сначала люди перестали обращать внимание на их стол, но вскоре их взгляды снова были привлечены к этому зрелищу. Хань Ли, заметив это, попросил Мэн Цяньцянь расплатиться, и они поспешно покинули лавочку, направляясь к следующему месту — лавке с лепешками.
Лавочка с лепешками управлялась пожилым стариком и его внуком. Производительность их, конечно, не могла сравниться с предыдущей лавочкой, и вскоре лепешки закончились из-за аппетита Цзинь Туна.
Хотя лепешки были обычным блюдом, старик провел в этом деле более шестидесяти лет, создавая уникальные рецепты. Лепешки были хрустящими снаружи и мягкими внутри, ароматными и вкусными, что привело Цзинь Туна в восторг, и он не переставал кричать о награде.
Мэн Цяньцянь, следуя его указаниям, щедро награждала старика, наслаждаясь ролью старшей сестры.
Старик, вероятно, впервые за все годы своей работы видел такой успех. Он был рад, что Цзинь Тун действительно наслаждается его лепешками, и с улыбкой хвалил девочку за ее хороший аппетит.
После того как Мэн Цяньцянь расплатилась, они отправились в следующую лавку, где продавались шарики из рисового вина.
К счастью, управляющий этой лавкой уже приготовил большой котел с различными начинками: кунжутной, фасолевой и ореховой. Хань Ли и его спутники заказали все, что было в наличии.
Вскоре новость о появлении большого любителя поесть распространилась по всей улице. Все лавки начали спешно готовить свои фирменные блюда, выставляя их на улице на специальных столах.
Цзинь Тун была в восторге. Она прошла по улице, как ураган, опустошая все лавки на своем пути. Хань Ли и Мэн Цяньцянь следовали за ней, расплачиваясь за еду.
С наступлением вечера вся улица была опустошена, и только половина лавок оставалась открытой, ожидая прихода Цзинь Туна. Лавочники с нетерпением ждали, надеясь на щедрую награду.
Цзинь Тун не только имела отличный аппетит, но и была очень щедрой. Она награждала лавочников не серебром, а духовными камнями, иногда даже высококачественными. Это было редкостью даже для некоторых даосs!
Мэн Цяньцянь быстро потратила все свои сбережения, но Хань Ли, не колеблясь, бросил ей мешок с духовными камнями. Она была поражена, увидев, что в мешке было более десяти тысяч высококачественных духовных камней.
Эти камни Хань Ли получил недавно в Бин Хань Сянь Фу, и теперь, наслаждаясь редким моментом покоя, он решил потратить их, чтобы Цзинь Тун могла насладиться земными удовольствиями.
Наконец, они добрались до Гуан Юэ Лоу. Управляющий, одетый в шелковые одежды, радостно встретил их, повторяя: «Добро пожаловать, добро пожаловать…»
Хань Ли заметил, что управляющий был даос на стадии Цзу Цзяо.
— Есть ли свободные места наверху? — спросил Хань Ли, глядя на лестницу.
— Да, да, пожалуйста, поднимайтесь, — ответил управляющий, проводя их наверх.
На втором этаже было светло, но из-за позднего времени или намеренных действий управляющего, там не было ни души.
— Мы заказываем все блюда и напитки, которые у вас есть, и просим накрыть все столы, — сказала Мэн Цяньцянь, осматривая зал.
— Конечно, пожалуйста, подождите немного, — ответил управляющий и спустился вниз.
Цзинь Тун все еще держала большой кусок пирога из лотоса, медленно наслаждаясь им, с улыбкой на лице.
— Почему ты одна здесь? Где твой брат? — спросил Хань Ли, обращаясь к Мэн Цяньцянь.
Мэн Цяньцянь на мгновение замерла, затем быстро ответила:
— Прошу прощения, я забыла сообщить. Мой брат и Сунь Кэ отправились в Бэн Чи Го вместе с несколькими людьми.
Хань Ли нахмурился, пытаясь вспомнить это название.
— Бэн Чи Го… это ваша родина, верно? — спросил он.
— Да, это наша родина. Сунь Кэ достиг уровня Божественной Трансформации и вернулся, чтобы отомстить за свою семью. Мой брат не смог его отговорить и решил сопровождать его, — ответила Мэн Цяньцянь.
В это время официанты начали приносить блюда, и столы быстро наполнились разнообразными яствами. Цзинь Тун сразу же начала есть, наслаждаясь каждым кусочком.
Мэн Цяньцянь, видя молчание Хань Ли, попыталась объяснить:
— Бэй дарен, они не ослушались ваших приказов. Просто они не знали, как связаться с вами. Сунь Кэ всегда казался спокойным, но на самом деле он никогда не забывал о мести. Иначе он не был бы так усерден в своей практике.
— Все в порядке, я никогда не запрещал вам мстить, но только при условии, что у вас достаточно сил. На этот раз я вернулся в Тянь Юнь Чэн, чтобы дать вам некоторые указания, — сказал Хань Ли.
— Мы слушаем вас, Бэй дарен, — ответила Мэн Цяньцянь, кланяясь.
— Я собираюсь покинуть Бэй Хань Сянь Юй и не знаю, когда вернусь. Я хочу сделать некоторые распоряжения для вас, — продолжил Хань Ли.
— Бэй дарен, почему бы вам не взять нас с собой? Мы можем быть полезны, — предложила Мэн Цяньцянь.
— Этот путь слишком опасен, и я не могу взять вас с собой. Я подготовил для вас эликсиры и артефакты, а также некоторые методы cultivation. Все это находится в этом хранилище. Передайте это остальным, — сказал Хань Ли, протягивая ей белое хранилище.
Мэн Цяньцянь приняла хранилище, но ее лицо стало грустным.
— Кроме того, в этом хранилище есть тридцать масок в виде звериных голов. Они отлично скрывают ауру и были специально обработаны. Внутри есть инструкции по их использованию. В будущем, если вам понадобится скрыться, используйте их, — добавил Хань Ли.
— Спасибо вам, Бэй дарен, за вашу заботу, — поблагодарила Мэн Цяньцянь.
Хань Ли кивнул и продолжил наслаждаться трапезой, наблюдая за Цзинь Туном, которая с аппетитом поглощала все новые блюда.
“Слушаюсь,” – сказала Мэн Цяньцянь, слегка взволнованная, и тут же ответила.
Когда они прекратили разговор и огляделись, заметили, что еда на нескольких столах вокруг них уже была съедена дочиста Цзинь Туном.
Хань Ли улыбнулся, встряхнул запястьем и достал кувшин с отличным вином, полученным от Старейшины Ху Янь перед расставанием. Он налил по бокалу себе и Мэн Цяньцянь, и они начали пить.
Мэн Цяньцянь была тронута и поспешно приняла бокал обеими руками. Она опустила голову, вдохнула аромат вина и посмотрела на Хань Ли, который уже отвернулся к окну, но так и не сделала глотка.
За окном ночь становилась все темнее, слабый лунный свет, как вода, струился по крышам домов, создавая атмосферу прохлады.
Хань Ли смотрел на полумесяц в небе, размышляя о предстоящем пути.
Внезапно его брови нахмурились, взгляд стал сосредоточенным, и он увидел, как в высоком небе на западе города что-то падает вниз.
Мэн Цяньцянь тоже почувствовала что-то неладное, и её лицо мгновенно изменилось.
“Идем,” – сказал Хань Ли.
Мэн Цяньцянь быстро кивнула, положила на стол духовный камень и встала.
Хань Ли схватил Цзинь Туна, который все еще держал в руках две свиные ножки, и другой рукой взял Мэн Цяньцянь за плечо. Три фигуры мгновенно исчезли со второго этажа Гуан Юэ Лоу.
В мгновение ока они оказались в саду Гуань Юэ Юань на западе города.
Сад был защищен множеством барьеров, но они не сработали, не успев заметить присутствие троих.
Войдя в один из дворов в зоне Цзя Цзы, Хань Ли сразу увидел падавшую с неба фигуру – это был большой зеленый птица, покрытая ранами.
Птица, казалось, тоже заметила их, и в её глазах мелькнул свет. Она издала хриплый крик.
“Нянь Юй…” – побледнела Мэн Цяньцянь и поспешила к птице.
Хань Ли отпустил Цзинь Туна и последовал за ней.
Цзинь Тунь, который только что ел, был недоволен тем, что его прервали. Он собирался пожаловаться, но, увидев раненую зеленую птицу, его глаза заблестели. Он быстро доел свиные ножки, потер руки и улыбнулся.
Зеленая птица, похоже, почувствовала его взгляд, испуганно втянула шею и прижалась к Мэн Цяньцянь.