Глава 65

Когда Ли Цзяньхэн был ещё младенцем, мать императора Сяньдэ, Лю Ши, взяла его к себе во дворец. Однако она лишь обеспечивала его едой и одеждой, не более того. Причиной его невежества стало то, что никто не позаботился о его образовании, и он проводил время, играя с евнухами.

У него не было матери-наложницы, только кормилица.

Кормилица была женой личного евнуха императора Сяньдэ, она была хитрой и корыстной. Она скудно кормила Ли Цзяньхэна и одевала его в лохмотья, хотя внешне он выглядел опрятно. Ночью он часто просыпался от голода. Ли Цзяньхэн жаловался брату, и император Сяньдэ наказывал евнуха, который, в свою очередь, бил кормилицу. На следующий день она холодно относилась к Ли Цзяньхэну, не поднимая на него руку, но её слова были острыми, как нож, и он боялся жаловаться кому-либо ещё. Он ещё не научился говорить правильно, но уже знал множество грубых и грязных слов.

Кормилица рассказывала ему, что его мать была низкой служанкой во дворце, которая тайно забеременела и была заперта в одном из дворов для ухода. Говорили, что она была больна и едва жива, но всё равно мечтала увидеть своего сына и поговорить с ним.

Когда Ли Цзяньхэну было пять лет, император Гуанчжэн пришёл во дворец Лю Ши, чтобы проверить успехи Ли Цзяньюня. Во время их разговора Ли Цзяньхэн играл с кузнечиком. Император Гуанчжэн заметил его и подозвал к себе. Это была их первая встреча.

Император Гуанчжэн спросил его о нескольких иероглифах.

Ли Цзяньхэн, держа кузнечика в ладони, не смел смотреть на императора и запинался, не зная, что ответить.

Император Гуанчжэн посчитал его глупым: в пять лет он не умел говорить, не знал этикета, был робким и не имел ни капли величия.

Ли Цзяньхэн хотел поговорить с императором Гуанчжэном, но боялся. Он чувствовал, что этот человек не был его отцом, и даже заплакал во время долгого допроса. Это окончательно разочаровало императора Гуанчжэна, и их первая встреча стала последней. Когда император Гуанчжэн ушёл, Ли Цзяньхэн обнаружил, что кузнечик в его ладони был мёртв.

Ли Цзяньюнь считал своего брата бесполезным, но в то время он был здоров и был самым любимым сыном после наследного принца. Он пожалел Ли Цзяньхэна и попросил императора Гуанчжэна позволить ему учиться вместе с ним.

Ли Цзяньхэн познакомился с братьями, но они все были в роскошных одеждах и ели изысканную пищу. Ли Цзяньхэн постепенно понял, что они не были его настоящими братьями. Они смеялись над ним, учили его этикету и заставляли кланяться. Ли Цзяньхэн не понимал, почему он должен это делать, ведь братья не кланялись друг другу. Но когда братья учили его, никто из евнухов и служанок не помогал ему подняться.

Только когда рядом были наследный принц и Ли Цзяньюнь, все вели себя по-братски. Ли Цзяньхэн не умел говорить, и никто не разговаривал с ним. Он всё реже стал ходить на уроки, обманывал Ли Цзяньюня, притворяясь больным и лежа в постели. Ли Цзяньюнь считал его безнадёжным и постепенно перестал заботиться о нём.

Однажды Ли Цзяньхэн пролез через собачью дыру вместе с евнухами. Когда он пролез, маленькие евнухи смеялись и давали ему сладости из кондитерской. Он был как маленькая собака, которая радовалась каждому кусочку сахара. В той дыре он нашёл много вкусных вещей и однажды увидел свою мать.

Ли Цзяньхэн не узнал Лю Леэр.

Евнухи подстрекали Ли Цзяньхэна называть её «слабая больная призрак», и он плевал на неё и кричал эти слова. Лю Леэр, прислонившись к стене, плакала, глядя на него. Ли Цзяньхэн находил её странной, и её взгляд пугал его, вызывая желание плакать.

Вернувшись домой, кормилица снова ругала Ли Цзяньхэна. Однажды ночью, когда он встал, чтобы сходить в туалет, он услышал, как кормилица занималась любовью с евнухом, который подстрекал его ругаться. После этого кормилица боялась, что Ли Цзяньхэн расскажет об этом, и начала давать ему много сладостей, перестав ругать его. Она всё время носила его на руках и успокаивала. Среди сладостей была одна, называемая «шёлковая гнёзда тигровый глаз», которую он бережно хранил и давал своему брату Ли Цзяньюню. Но именно с того года здоровье Ли Цзяньюня начало ухудшаться, и в конце концов он заболел так сильно, что не мог больше учиться.

Лю Ши проверяла пищу во дворце, но ничего не нашла. Она плакала всю ночь, глядя на Ли Цзяньюня, но врачи не могли ему помочь, и он так и не выздоровел.

Ли Цзяньхэн не осмелился рассказать об этом Лу Ши, поэтому тайком поделился с Ли Цзяньюнем. Ли Цзяньюнь лежал на кушетке, глядя на него, и в тот момент Ли Цзяньхэн почувствовал, что его брат похож на отца.

Ночью Ли Цзяньхэна разбудили, и няня вывела его из дома. В главном зале он услышал звук «шуршания». Сквозь занавески он увидел тени людей, а Ли Цзяньюнь, закутанный в одеяло, лежал на кушетке и махал ему рукой.

Ли Цзяньхэн подбежал к нему.

Та больная девушка была наполовину погружена в бочку с помоями, её голову то и дело окунали в воду, она захлёбывалась, вода снова заливалась ей в рот и нос, её ногти были содраны до мяса.

Ли Цзяньюнь поддерживал Ли Цзяньхэна, не говоря ни слова. Ли Цзяньхэн смотрел на это с ужасом, несколько раз оборачивался к Ли Цзяньюню, но тот не улыбался, и Ли Цзяньхэн не осмеливался улыбнуться.

Когда голову девушки снова окунали в бочку, раздавался звук «бульканья», она мучительно царапала бочку, её худые пальцы цеплялись за щепки, а под ногтями была грязь и гниль.

Ли Цзяньхэн смотрел на неё, но не мог вспомнить её лицо. Тот звук «шуршания» всё время сопровождал его воспоминания. Няня была высокой и здоровой женщиной, Ли Цзяньхэн её не любил, и в будущем все его женщины были либо хрупкими, либо больными.

Ли Цзяньхэн также не любил воду, он считал её грязной.

После той ночи няня и Ли Цзяньюнь стали относиться к нему очень хорошо, но никто больше не упоминал о его учёбе, и Ли Цзяньюнь перестал заставлять его заниматься каллиграфией. Ли Цзяньюнь даже назначил евнуха сопровождать его в играх, и Ли Цзяньхэн стал полностью свободным. Он целыми днями играл до упаду, и когда ему исполнилось около десяти лет и пришло время разделить усадьбу, Ли Цзяньюнь прислал ему несколько красавиц. Ли Цзяньхэн познал вкус и понял радость увлечения красотой, с тех пор он уже не мог остановиться.

Только много лет спустя Ли Цзяньхэн узнал, что та больная девушка была Лю Леэр.

«Моя мать — нынешняя вдовствующая императрица,» — сказал Ли Цзяньхэн, словно обращаясь к Си Хунсюаню, словно говоря сам себе, повторяя эту фразу как одержимый.

Си Хунсюань, шмыгая носом, слушал его бесконечные повторения и невольно улыбнулся, сказав: «Ваше Величество, если вы хотите, чтобы все так думали, почтение к вдовствующей императрице должно быть достаточным. Сейчас вдовствующей императрице…» Он вздохнул от боли и продолжил: «…не хватает сына.»

Ли Цзяньхэн, задыхаясь, чувствовал боль в груди. Он хаотично вытер слёзы рукой и сказал: «Я знаю.»

«Я сомневаюсь, что ты знаешь,» — сказал Си Хунсюань.

Ли Цзяньхэн сказал: «Кто дал тебе смелость так со мной разговаривать?»

«Человек перед смертью говорит правду,» — сказал Си Хунсюань, выплёвывая кровь. «Сегодня мы не выйдем отсюда, и не будет никаких господ и слуг, мы просто крысы в одной яме, ожидающие, когда нас зальёт водой и мы задохнёмся. Ты не помнишь, что раньше, когда Сяо Эр посадил тебя на трон, ты относился к нему как к предку, забыв, что ты его господин. Он рисковал жизнью, чтобы спасти тебя, и это естественно, ведь нет такого, чтобы родители или предки были благодарны своим детям или внукам. Сяоши, благодаря своим железным всадникам, стали очень могущественными, но несколько десятилетий назад, при Гуан Чэне, такого не было. Я смотрю на тебя и вижу, что быть императором в таком положении — это не жизнь. Лучше бы я оставался на соляных копях, где был счастлив и свободен. Если ты хочешь продолжать терпеть унижения на этом месте, лучше умереть сегодня вместе со мной.»

Он говорил долго, морщась от боли, и, услышав всхлипывания Ли Цзяньхэна, сам начал всхлипывать.

«Ваше Величество,» — сказал Си Хунсюань искренне, «моя мать из Сюньчжоу, из низкого сословия. Она смогла выйти замуж за моего отца только благодаря деньгам, которые её родители заработали благодаря советам Яо Тайфурен. Я, будучи законным вторым сыном, жил в семье как изгой. В восемнадцать лет я отправился в море, чтобы заработать на жизнь, потому что отец и мать отдали всё состояние моему старшему брату. Позже я пострадал в море, подорвал здоровье и полгода провёл на лечении в Сюньчжоу. Ты видишь, как я сейчас толстый и ужасный, но это из-за того, что я тогда старался восстановить здоровье. Был ли я уродливым? Ха-ха, но до того, как я пострадал, я был красавцем в Сюньчжоу. Перед отъездом я встретил женщину, которую очень любил, и мы обручились перед моим отъездом. Когда я вернулся, она уже вышла замуж за другого и стала моей невесткой. Мой старший брат, Си Гуан, такой хороший человек, что, узнав о моих страданиях, заботился даже о моей женщине. Такой хороший брат, где ещё найдёшь?»

Си Хунсюань в этой темной и влажной тесноте то плакал, то смеялся.

«Я буду благодарен ему всю жизнь, император. В этом мире кто не жалеет тебя, кто жалеет меня, кто позволит мне стать всемогущим канцлером? Ты жалеешь Сяо Эр, позволяя ему стать знаменитым губернатором столицы. Кто будет жалеть тебя? Если бы Сяо Эр относился к тебе хотя бы с каплей искренности, разве мог бы Сяо Цзимин сказать такие слова перед императором? Разве это не злоупотребление властью? Посмотри на Шэнь Ба, у которого отец Шэнь Вэй. Разве тюрьма — это такое хорошее место? В пятнадцать лет он попал в руки Цзи Лэя, его кожу содрали, и он катался по тюрьме. Теперь он вышел, но выглядит как призрак. Все в этом мире жалкие, если ты будешь жалеть каждого, как ты будешь править? Говорят, что если человек не заботится о себе, его убьют небо и земля. Император, не слушай тех, кто говорит, что твоя мать низкого происхождения. Ты фамилия Ли, я фамилия Си, и этого достаточно. Люди рождаются, чтобы быть высокими или низкими, благородными или низкими. Все эти разговоры о том, что короли и генералы рождаются из низов, — это обман для глупцов. Без правил нет империи. Ты Ли Цзяньхэн, и ты по рождению выше Сяо Чие. Если Сяоши хочет что-то сделать, ты чего боишься? Ты — сердце народа, они — мятежники и предатели. Ты поднимешь руку, и весь мир последует за тобой. Вот что такое настоящий император.»

Ли Цзяньхэн почувствовал, что эти слова пробудили его. В этой грязной и влажной яме он впервые понял, кто он такой. Он не знал, когда слезы потекли по его лицу, вспоминая прошлое, он чувствовал, что жил зря.

Си Хунсюань не упустил этот шанс и, собравшись с силами, сказал: «Они смеются над тобой, говоря, что ты трус и боишься смерти. Кто не боится смерти? Когда нож не у твоей шеи, легко говорить. Но когда он там, девять из десяти намочат штаны. Ты император, а не ремесленник или ученый. Ученики из императорской академии ответят на все вопросы. А политика — это задача кабинета министров, они дают тебе советы. Ты император, ты император.»

«Я император,» — повторил Ли Цзяньхэн, дрожа от холода и жара. «Ты прав, я император.»

Си Хунсюань почувствовал, что пора остановиться.

Кто, черт возьми, осмелился сделать это в башне Лотоса? Башня рухнула, и вода смыла все следы, обвинив его, Си Хунсюаня. Если он не сможет контролировать Ли Цзяньхэна, то после выхода отсюда его ждет суровое наказание. Новая должность в Министерстве финансов будет потеряна, и Хай Лянъи может даже казнить его.

Си Хунсюань в грязной воде тщательно обдумывал свои связи. Он не хотел умирать или быть сосланным. Он с трудом достиг этой позиции, свергнув Си Гуань, и теперь встретил Ли Цзяньхэна, такого редкого «хорошего хозяина». Он должен выжить.

Быстрее.

Си Хунсюань, чьи губы побелели от потери крови, молился про себя.

Сюэ Сючжо, Хай Лянъи, Шэнь Цзэчуань, даже Сяо Чие — кто угодно, пусть кто-нибудь придет и спасет их. Ли Цзяньхэн не может умереть здесь, иначе все его усилия пропадут даром.

Когда Си Хунсюань уже был готов закрыть глаза, вдруг раздался громкий звук, и обломки стен и мусор посыпались вниз. Грязная вода хлынула, и все звуки смешались с дождем.

Си Хунсюань чуть не заплакал от радости, услышав, как Ли Цзяньхэна поднимают наверх. Тяжелые предметы, придавившие его, были убраны под крики солдат.

Грязная вода уже доходила до пояса Си Хунсюаня. Он пошевелил руками и крикнул: «Помогите, помогите!»

Сяо Чие смотрел на Си Хунсюаня сверху, дождь лил как из ведра, и Си Хунсюань почувствовал холод. Вода поднялась до его груди, но Сяо Чие не собирался помогать ему.

«Сяо Эр,» — с ненавистью произнес Си Хунсюань. Вода залила его голову, и он отчаянно боролся, захлебываясь грязной водой.

Когда Си Хунсюаня вытащили, его рот был полон грязной воды. Когда Сяо Чие поднял его, Си Хунсюань вцепился в его руку и прошипел: «Я… трахну… твою… мать.»

Сяо Чие перевернул его и прижал к земле. Си Хунсюань цеплялся за грязь, его рот и нос были полны песка, и он не мог дышать. Сяо Чие не мог убить его, пока не все люди ушли, и Ли Цзяньхэн был в сознании.

Сяо Чие поднял его за воротник и сказал: «Повтори это еще раз.»

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *