Глава 236

Пань Сянцзе старался сохранять спокойствие, прикрывая широкими рукавами, и сказал Хань Чэню: «Дело еще не дошло до этого. Вдовствующая императрица уже не может терпеть? Жертвовать пешкой ради спасения колесницы — далеко не лучший ход. Сюэ Сючжо и знатные семьи не примирятся. Сегодня, даже если нас, клана Пань, уничтожат, никто не сможет избежать участи.»

Пань Сянцзе всю жизнь притворялся старым и глупым, следуя за Хуа Сыцзянем и Вэй Хуайгу, и в императорском дворе часто падал на колени, умоляя о пощаде. Но сейчас он говорил ясно и четко.

Хань Чэнь, держась за рукоять меча, сказал: «Если ты сейчас умрешь, это даст всем возможность перевести дух. Кто осмелится не помнить о твоей доброте? Я обещаю, что твои близкие останутся в живых, и в будущем у них будет шанс восстановить силы.»

Пань Сянцзе, видя приближающийся блеск меча, невольно повысил голос: «Если ты убьешь меня сегодня, это только заставит Сюэ Сючжо ускорить свои действия. Даже если Даньчэн падет, Пинчэн сможет продержаться еще несколько дней.»

«Хватит болтать,» — Хань Чэнь тоже вспотел. Он махнул рукой и отдал приказ: «Вдовствующая императрица давно знала, что ты оставишь себе путь к отступлению. Эти счета запутаны, но ты помнишь их четко. Сожги этот двор.»

Пань Сянцзе, опираясь на дверь, смотрел на плачущих родственников и кричал в хаосе: «Эти счета я давно велел Чэн Цзи переписать. Жги, если хочешь! Если ты убьешь меня сейчас, эти счета все равно попадут в руки Сюэ Сючжо.»

«Предательство Пань Циня — уже свершившийся факт,» — Хань Чэнь вытащил меч. «Разве он не тайно отпустил Яо Вэньюй? Яо Вэньюй теперь советник Шэнь Цзэчуаня. Ваш клан Пань сговорился с мятежниками, и доказательства налицо. Его слова не заслуживают доверия. Он — шпион Шэнь Цзэчуаня, оставленный в Пинду.»

Пань Сянцзе, падая на землю в суматохе, кричал: «Забили собаку после охоты, убрали птицу после того, как она принесла добычу. Я стал для вас послушной собакой, и вот к чему это привело. Хань Чэнь, если я умру сегодня, сколько времени проживешь ты?»

Хань Чэнь, имея знак восьми больших лагерей, не мог больше ждать. В разгорающемся пламени он подошел к Пань Сянцзе и поднял меч. Неожиданно Ци Вэйгун опередил его, не обойдя галерею, а прыгнув через крышу и набросившись на Хань Чэня сверху, сбив его с ног.

Пань Сянцзе воспользовался моментом и, подняв бухгалтерскую книгу, крикнул в сторону ворот: «Главнокомандующий, спаси меня!»

Хань Чэнь, борясь, бросил знак восьми больших лагерей и крикнул: «Под ногами императора, армия подчиняется мне. Ци Чжуин, ваши войска остановились за городом, как вы смеете мешать восьми большим лагерям?»

«Я пришел арестовать преступника по приказу министерства наказаний и министерства обороны, как это невозможно?» — Сюэ Сючжо, отбросив полы халата, громко сказал: «Тушите пожар и арестуйте всех, включая Хань Чэня.»

Хань Чэнь сказал: «Я действую по приказу вдовствующей императрицы, как ты смеешь?»

Солдаты восьми больших лагерей во дворе тут же обнажили мечи и шагнули к Сюэ Сючжо.

Ци Чжуин, отодвинув ножны, сказал: «Восьми большие лагеря — это армия императора. Наследный принц поручил мне помочь в этом деле, а ты слушаешь только вдовствующую императрицу.»

Хань Чэнь думал, что Пань Сянцзе обманывает его, но не ожидал, что Ци Чжуин действительно придет. Он решился убить Пань Сянцзе до прихода Сюэ Сючжо, полагаясь на свою власть над восьмью большими лагерями и способность угрожать кабинету. Но теперь, когда войска Ци Чжуин стояли за городом, в случае боя он бы проиграл.

Хань Чэнь поник, стиснув зубы, сказал: «Конечно, я подчиняюсь распоряжениям наследного принца.»

Солдаты восьми больших лагерей убрали мечи, наблюдая, как личная гвардия Ци Чжуин арестовывает Пань Сянцзе и Хань Чэня. Пожар быстро потушили, и Сюэ Сючжо, развеяв дым, подобрал несколько несгоревших бухгалтерских книг.

Вдовствующая императрица, услышав о происшествии и том, что Сюэ Сючжо забрал бухгалтерские книги, упала на кровать. Она нахмурилась и с ненавистью сказала: «Этот негодяй Пань Сянцзе…»

Пань Сянцзе, чтобы спасти свою жизнь, потянул всех за собой.

«Где наследный принц?» — Вдовствующая императрица вернула самообладание. «Хорошо, пусть Сюэ Сючжо покажет, насколько тверд его истинный император.»

Вдовствующая императрица сняла четки и бросила их в горящую медную чашу, подняв облако пепла.

Хань Чэнь, после ареста, закрыл глаза и лег спать, отвернувшись к стене и не обращая внимания ни на кого. Он был уверен, что Сюэ Сючжо не посмеет тронуть его. Пань Сянцзе снова принял старый вид, сжимая рукава и сидя за столом, всхлипывая.

«Я все расскажу,» — Пань Сянцзе, вытирая слезы, сказал: «Но сначала дайте мне поесть, Яньцин, я очень голоден.»

Этот старый хитрец хотел тянуть время, используя бухгалтерские книги, чтобы шантажировать вдовствующую императрицу и ждать, пока она его спасет.

Лян ?йшань, хотя и занимался налогами, но видел много допросов и знал, что эти старики трудно поддаются. Он провел ночь без сна и теперь, отхлебнув крепкого чая, получив знак от Сюэ Сючжо, сказал: «Приготовление еды тоже требует времени, старый господин, рассказывайте пока.»

— Как я могу позволить старому господину беспокоиться, — сказал Лян ?yшань, поставив чай. — Просто ответь мне. Вчера я подсчитал оставшиеся зерновые запасы в Дане, и обнаружил, что амбары полны. Скажи мне, вы не купили зерно где-то еще перед проверкой Министерства доходов, чтобы выдать его за оставшиеся запасы?

— Я не занимаюсь зерном, — Пань Сянцзе беспомощно развел руками, как будто в панике. — Я управляю Министерством общественных работ. Эти детали о зерне — спроси у инспектора зерновых запасов Дана или у Пань И.

— Я уже спрашивал, — Лян ?yшань открыл книгу и показал ее Пань Сянцзе. — Они все признались. Вы продали зерно Янь Хэжу. Если Дан продал, то и остальные семь городов тоже продали, верно?

— Я даже не знаю, что происходит с учетом в Дане, как я могу знать о остальных семи городах? — Пань Сянцзе подозревал, что Лян ?yшань пытается его обмануть. — raz они все признались, Юаньцин, действуй официально, доложи в кабинет министров, пусть и премьер-министр посмотрит.

Сюэ Сючжо сказал: — На утреннем приеме нужно обсудить дела, доложили до начала часа быка.

Пань Сянцзе, услышав, что доложили, не мог отличить правду от лжи.

Лян ?yшань достал из рукава документ из Министерства наказаний и сказал: — Иначе как бы мы смогли пригласить старого господина сюда? Конечно, мы действовали в соответствии с законом, Министерство наказаний все одобрило.

Пань Сянцзе долго смотрел на документ.

Сюэ Сючжо подошел ближе, глядя на Пань Сянцзе, и сказал: — Господин управляет делами Министерства общественных работ. Во время инцидента с каналом в год Сяньдэ я видел, что дамба на реке Кайлин была построена очень хорошо, что показывает, что господин делает реальные дела и заботится о народе. На этот раз я не пришел за вами, Чэнчжи хороший человек, он не заслуживает смерти или наказания. У семьи Пань просто проблемы с бухгалтерией, давайте разберемся, и у нас будет пространство для маневра.

Эти слова говорили Пань Сянцзе, что если он будет колебаться, то пространство для маневра исчезнет.

Пань Сянцзе всхлипнул несколько раз, опустив голову, и сказал Сюэ Сючжо: — Я действительно не знаю.

Сюэ Сючжо сказал: — Тогда, похоже, Дан — это личный город семьи Пань. Вы обманывали двор, сговорились с Министерством доходов, Пань Цунь в Дане присваивал земли и фальсифицировал налоги, продавал государственное зерно, сговорился с крупным торговцем из Хэчжоу Янь Хэжу, убив множество людей. Все это — дело рук семьи Пань.

Пань Сянцзе был потрясен, увидев, что Сюэ Сючжо серьезен, он быстро сказал: — Юаньцин…

— Бухгалтерские книги, показания, все переписано и доложено в кабинет министров, — Сюэ Сючжо не обратил внимания на Пань Сянцзе. — Такие коррупционеры заслуживают конфискации имущества, дополнительных налогов и казни всей семьи.

— Бухгалтерские книги еще не разобраны, — Пань Сянцзе встал, дрожащими руками сказал: — Юаньцин, Юаньцин, давай поговорим подробнее, я еще не признался.

Сюэ Сючжо обернулся.

Пань Сянцзе мог только сказать: — В этих книгах…

Внезапно дверь тюрьмы за спиной Сюэ Сючжо открылась, и секретарь встал, не зная, что происходит. Сюэ Сючжо обернулся и увидел евнуха из дворца, невольно вспотев.

Этот маленький евнух запыхался, не смея смотреть на чиновников, опустился на колени и быстро пополз, в панике сказав: — Господин, наследный принц внезапно упал в обморок перед утренним приемом, премьер-министр срочно вызвал врачей, и сейчас…

Только один шаг остался.

Сюэ Сючжо похолодел, его руки, сжимающие бухгалтерскую книгу, вспотели. Пань Сянцзе тут же замолчал и сел обратно.

Удар по змее в семи дюймах, вдовствующая императрица действительно трудно справиться.

Сюэ Сючжо бросил бухгалтерскую книгу, сквозь зубы проговорил: — Во дворец.

Авторское примечание: Две главы объединены в одну.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *