Если бы Мне пришлось об этом Пожалеть Глава 56

If I was Going to Regret It Anyway Глава 56 Если бы Мне пришлось об этом Пожалеть РАНОБЭ

«Это твоя первая выставка?»

 

«Нет. Когда я был маленьким, мама отвела меня в один из них».

 

Это было неожиданно. Он думал, что она была заперта в особняке с самого рождения. Элеонора больше ничего не скажет, а Дэрил больше ничего не спросит.

 

Сейчас Элеонора, похоже, обнаружила что-то на расстоянии одного шага от стены. Дэрил спокойно последовал за ней.

 

Место, куда прибыла Элеонора, находилось перед картиной Уильяма Брэшоу.Брашоу был известным художником, известным своими лирическими пейзажами.

 

«Тебе нравится Брашоу?»

 

«Когда я был молодым … Он мне нравится».

 

«Значит, ты имеешь в виду, что не сейчас?»

 

«…..»

Элеонора колеблется с ответом.

 

Выставка, на которую ее взяла мать, также была персональной выставкой, организованной Брашоу.Помимо творческой деятельности, он был известен своей активной общественной деятельностью как младший из богатой дворянской семьи. Зная, что Элеоноре так нравился Брэшоу, она отвезла ее туда.

 

Оглядываясь назад, можно сказать, что для нее как матери это был очень смелый выбор. После смерти отца она жила уединенно в особняке, избегая общения.Возможно, это было решение, основанное на сочетании золота для ее отца, у которого не было другого выбора, кроме как участвовать в этой жизни против ее воли, и желания чего-то материнского для нее. Единственное, в чем Элеонора проявила талант — интерес к детской живописи, — это ничто иное.

 

Но в конце концов лучше было бы не ехать.

 

Поначалу она была очень взволнована.Было неописуемо волнительно впервые отправиться в долгое путешествие с матерью и лично увидеть картины Брашоу, которые она видела только в черно-белых тонах в газетах и ​​коллекциях картин.

 

Но это было всего лишь на мгновение. Она до сих пор ясно помнит. Люди, которые продолжали шептаться с Элеонорой и ее матерью, и враждебные слова, которые были смешаны с словами, которые она плохо слышит.

 

Хан ее матери, который она прятала, постепенно стал мокрым от холодного пота, а позже ее цвет лица стал настолько плохим, что она не могла сосредоточиться на рассматривании картин.

 

[Пойдем домой, мама. Я хочу домой.]

 

Услышав жалобы Элеоноры, ее мать выглядела очень грустной с усталым лицом.

 

[…I’ извини, Нор.]

 

Она не хочет, чтобы ее мать снова корчила такое лицо.Она не хочет слышать, как она извиняется перед ней таким голосом.

 

После этого Элеоноре больше не нравятся картины Брашоу.

 

Снова глядя на его картину, оставив после себя эти воспоминания, она понимает, что Брашоу, сама того не ведая, оказала на нее сильное влияние. Элеонора горько улыбнулась. Это было странно горько. Тот факт, что что-то, что ей когда-то нравилось и есть сейчас, в той или иной форме остается в ней.

 

Пока Элеонора рассматривала экспонаты, Дэрил хранил молчание, за исключением нескольких вопросов. Судя по тому, что он не выглядел самостоятельно, похоже, он был достаточно внимателен, чтобы позволить Элеоноре спокойно оценить произведение искусства.

 

‘…Почему я устроил это место для меня?’

 

Сначала она подумала, что это была его прихоть, которой он каким-то образом проникся.Когда Элеонора сказала, что ей не нравятся тусовки, Дэрил настаивал, что это было просто излишество, и поэтому она оказалась в ситуации, когда ей пришлось взять на себя ответственность за свои беды.

 

Но Дэрил был другим. Она не заметила резкой перемены, но он определенно был не таким, как Сэл. По крайней мере, сегодня он не сказал ни слова из своих саркастических замечаний. Даже войдя в выставочный зал, он с джентльменской заботливостью отдавал предпочтение Элеоноре.

 

[Мастер может так говорить, но он много думает о тебе. Ему жаль, что он оставил тебя одного в особняке. Просто он неуклюже это выражает, так что, пожалуйста, нерстан.]

 

Это было то, что сказал Герберт, когда он пришел к ней в комнату перед тем, как они ушли.

 

[Разве он не организовал для тебя место, где ты мог бы спокойно увидеться, потому что ты, скажи, тебе не хотелось идти сегодня в людные места? Если бы он не заботился о тебе, он бы никогда не стал ничего делать.Я служу ему с момента его рождения. Поверьте мне.]

 

Несмотря на его серьезные претензии, Элеонора ему не поверила. На самом деле, сейчас она даже наполовину не убеждена. Выигрыши, которые она получила от Дэрила, были такими уж мизерными. Она несколько раз переживала, когда он проявлял к ней заботу, но в следующий момент ее поведение ухудшалось.

 

’В конце концов, это не имеет значения.Он тот, кого я больше не увижу больше чем через полгода…’

 

Лучше ничего не ожидать, чем снова получить травму. Было очень разумно рассматривать эту нынешнюю манеру поведения как сиюминутную прихоть.

 

«Картин Брэшоу много».

 

Чтобы прояснить Во время своего откровения Элеонора разговаривала с Дэрилом.

 

«Он художник по тополям. Он также очень плодовитый».

 

«У тебя есть интерес к искусству?Я слышал от Герберта, что ты научился рисовать, когда был молод».

 

«Это старые новости. У меня нет никаких интересов, кроме бизнеса и культуры».

 

«Понятно».

 

Элеонора больше ничего не говорит.

 

На самом деле, Дэрил все еще хочет спросить ее о ее портрете. На самом деле у него не было причин колебаться. Если бы он был криосом, он бы просто спросил. Это то, что у него было всегда, независимо от того, что и кто это был. Но почему он колебался сейчас?Он и сам этого не поймет.

 

Во время медленной прогулки по выставочному залу и рассматривания произведений искусства одно за другим, шаги Элеоноры останавливаются перед определенной картиной.

 

Это была работа Маркса Миллера.

 

Дэрил впервые увидел эту картину. Это был пейзаж, изображающий поле, где урожай уже наполовину созрел. Несмотря на свою очень банальную тему, она на самом деле показалась мне унылой.Почему я, художник, рисую обычный пейзаж, такой одинокий и одинокий?

 

Элеонора тоже смотрела на картину странным взглядом.

 

«Тебе это нравится?»

 

На вопрос Дэрила Элеонора посмотрела на него как будто с удивлением.

 

«Ха ? Нет…»

 

«Если подумать, йо пай, раньше внимательно следил за картиной Маркса Миллера.”

 

Картина, которую он получил в подарок на свадьбу от принца Аарона, теперь висела в приемной Сиреневой комнаты.

 

“…. ..

 

Элеонора почему-то выглядела озадаченной. Дэрил взглянул на нее и продолжил говорить.

 

“Ты можешь повесить эту картину в комнате гибискусов, если хочешь”.

 

“Ха ? Нет, тебе не обязательно это делать.”

 

Элеонора быстро отвечает, а затем передвигает ноги к другой картине с неуклюжим взглядом. Дэрил посмотрел на нее озадаченным взглядом и последовал за ней.

 

После медленного перемещения по выставочному залу около часа, Элеонора и Дэрил вышли. Затем они получают гостеприимство Скофиела и чай. Элеонора поделилась своими впечатлениями от произведений искусства, которые она впервые увидела в выставочном зале.Скофиел очень дорожил похвалой Элеоноры, и в то же время он хвалил ее за ее проницательный взгляд при рассмотрении произведений искусства.

 

Несмотря на упоминание всех работ, которые она видела в подробностях, Элеонора я не упоминаю одного человека, Маркса Миллера. Было ясно, что Маркс Миллер был для нее значимым художником. Либо он ей очень нравится, либо она очень на него похожа. Дэрил подумал, что это должно быть одно из двух.

 

****

 

Виконт Скофиэль прощается с герцогом и герцогиней, выражая желание пригласить их на обед в следующий раз. Когда Дэрил не ответил, Элеонора быстро вмешалась, прежде чем атмосфера стала неловкой, и сказала, что они обязательно придут, если их пригласят. Затем выражение лица виконта снова прояснилось.

 

– Ты это имел в виду?

 

Дэрил спрашивает в карете на обратном пути.

 

“Что ты имеешь в виду?”

 

“Я имею в виду внутреннее приглашение. Ты действительно планируешь пойти?»

 

«Конечно, учитывая родство, которое висконт Скофиел проявил».

 

«Как думаешь, ты ему должен?»

 

«Эй, приятель, скажи это».

 

«Даже если ты ему должен, это мой долг. Тебе не стоит об этом беспокоиться.»

 

Элеонора не отвечает. Дэрил какое-то время смотрит на нее, а затем поворачивает голову к окну.

 

«Спасибо.”

 

Сенли, сказала Элеонора, Дэрил снова посмотрел на нее.

 

“Мне очень понравился вечер, спасибо тебе. Спасибо, что заботишься обо мне во многих отношениях.»

 

У Элеоноры все еще было спокойное, сдержанное выражение лица без улыбки, но в ее глазах, глядя на Дэрила, была ясная и прозрачная искренность. . Глядя ей в глаза, он почувствовал странную эмоцию, волнующуюся в его сердце.

 

“…Это ничего. Что такое большая еда.”

 

Он говорил неловко. Если бы Герберт был там, он бы наверняка вздохнул.

 

“Для меня это было большой радостью.”

 

“….. ”

 

“Думаю, я смогу сохранить это как приятное воспоминание”.

 

При ее тихом беспокойстве он чувствовал себя странно двигаться. Дэрил нерешительно открывает свою бабочку.

 

«…Это не значит, что день — это последний день. Если в следующий раз будет время, можно пойти еще раз… Подобных выставок много.”

 

“Все в порядке. Как только сегодня будет достаточно.»

 

«Почему?»

 

На его несколько взволнованный вопрос Элеонора не ответила. Она лишь несколько раз покачала головой, спокойно глядя на себя.

 

‘Потому что я не хочу надеяться.’

 

Она сглотнула все плохое, о чем она не может сказать.

 

Читать «Если бы Мне пришлось об этом Пожалеть» Глава 56 If I was Going to Regret It Anyway

Автор: 주은린
Перевод: Artificial_Intelligence

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *