Жена больного Генерала с пространственными Способностями Глава 647-647: Традиции и обычаи.

The Sickly General’s Wife With A Spatial Ability Is Loved By All Глава 647-647: Традиции и обычаи. Жена больного Генерала с пространственными Способностями РАНОБЭ

Глава 647: Традиции и обычаи

Су Бинлань улыбнулась и кивнула. Раньше она все еще была немного ошеломленной, когда просыпалась утром. Однако на этот раз она проснулась.

Она повернулась, чтобы посмотреть на Ло Цзиньана, когда услышала его голос. Затем ее глаза засияли, когда она сказала: «Это Новый год».

«Да, это так». Ло Цзиньань улыбнулся ей в ответ.

Су Бинлань воодушевилась и улыбнулась.Ее глаза загорелись, когда она сказала: «Сейчас петарды были громкими».

«Они тебя разбудили?» — спросил Ло Цзиньань. n/o/vel/b//in dot c//om

Было еще рано, и солнце только начинало светить. Поскольку Су Бинлань дала работникам своего цеха и фабрики отпуск, ей не пришлось просыпаться так рано.

Она покачала головой и сказала: «Нет, петарды говорят мне, что это реально».

«Что реально?» Глаза Ло Цзиньана были нежными, когда он смотрел на свою жену.

«Ощущение Нового года, вот что. Подумайте об этом. Не будет ощущения Нового года, если не зажигать петарды, верно? Именно они приносят волнение и радость».

Су Бинлань предпочитала фестивали со сложившимися традициями. Ей нравилось запускать петарды, расставлять куплеты и развешивать фонари по фасаду дома. Это заставило ее сердце потеплеть.

Тем не менее, самым важным для нее было то, что ее семья и муж были рядом с ней.Только тогда она почувствует удовлетворение.

Ло Цзиньань почувствовал, что слова его жены были правы. Раньше он большую часть времени проводил на границе и редко встречал Новый год с близкими.

Поэтому глубокого впечатления от торжества у него не осталось.

Однако Новый год он проведет со своей женой в деревне Су Тэн. Поэтому он почувствовал дух праздника больше, чем когда-либо.

Потом все ходили за петардами, лепили дома лапшу, писали куплеты и расклеивали их у подъездов.

Прогуливаясь по крошечным улочкам деревни, можно было увидеть красные куплеты в каждом доме, что придавало всей деревне ощущение оживленности. Это также заставило людей чувствовать себя более расслабленными.

Ло Цзиньань подумал: «Да, этот Новый год гораздо более праздничный, чем прошлый. Вот почему мне здесь нравится.Если бы не ответственность, лежащая на моих плечах, я бы хотел уйти на пенсию вместе с Бингом и жить вместе мирной жизнью. Я чувствую здесь неописуемое тепло.

«Звук петард только что был прямо возле моих ушей. Это заставило меня проснуться, но я не против».

Ло Цзиньань улыбнулся Су Бинлану и ответил: «Прошлой ночью тесть сказал, что нам следует встать пораньше, чтобы запустить петарды». ».

Су Фэнмао в этом году купил много петард.

Су Бинлань сказала: «Да, отец любит петарды. Поскольку в прошлом наши условия жизни были менее удачными, он едва мог себе это позволить.

«Он покупал максимум две нитки и зажигал одну в канун Нового года, а другую — в первый день года. Отец в этом году купил более чем достаточно и планирует откладывать их до тех пор, пока душе угодно.

«Просто подожди. Отец их всех выключит с этого момента и до ночи. Эй, мы можем вместе посмотреть петарды, Цзиньань.

Ло Цзиньань увидел, как взволнована его жена, и с любовью сказал: «Хорошо».

Су Бинлань встала с кровати и разговаривала с Ло Цзиньанем: «Кровать такая приятная и теплая. Неудивительно, что все хотят спать».

Ло Цзиньань накануне вечером подсыпал под кирпичную кровать много угля, но сколько бы он ни положил, кровать не будет слишком горячей, чтобы спать на ней.

Он даже просыпался поздно ночью, чтобы подложить под него дров, чтобы кровать сохраняла тепло и оставалась теплой до утра.

Су Бинлань никогда не замечала, чтобы Ло Цзиньань делал это. Она всегда быстро засыпала, потому что кровать была теплой и удобной.

Ло Цзиньань не хотел, чтобы его жена сегодня много делала, поэтому он сказал: «Спи больше, если хочешь».

Он знал, что Су Бинлань прошлой ночью спала довольно поздно.

«Но сегодня Новый год, поэтому я хочу встать рано и красиво. Мне также придется помочь маме приготовить обед после завтрака.

Их традиция заключалась в том, чтобы с полудня устраивать роскошные трапезы. На обед семья планировала приготовить блюда из рыбы и курицы.

«О, нам следует надеть новую одежду на праздник». Су Бинлань уже купила и приготовила новую одежду для своей семьи. Ло Цзиньань сказал: «Я пойду и возьму их.

«Они в кабинете», — указала Су Бинлань, говоря это.

Она наняла человека, чтобы тот сшил для нее одежду. Одежда не только имела красивый фасон и узор, но и согревала ее.

Ло Цзиньань встал с кирпичной кровати и взял из шкафа новую одежду.

После этого Су Бинлан открыл сумку и сказал: «Этот набор твой, а этот мой. Давай наденем их сегодня».

На Новый год было принято надевать новую одежду.Хотя Су Бинлань купила для всех индивидуальную одежду, она отличалась от той, которую привыкла носить семья.

Цвета, которые носили она и Ло Цзиньань на этот раз, были более яркими и праздничными. «Наденьте их и посмотрите», — сказала Су Бинлань, передавая одежду мужу.

Ло Цзиньань посмотрел на пурпурно-красную одежду, а затем на Су Бинлань, словно прося подтверждения.

Су Бинлань поняла выражение его глаз и сказала: «Примерь их.

Раньше Ло Цзиньань обычно носил однотонную одежду. Они были черного, белого или бамбукового цвета.

Тем временем Су Бинлань смотрела на Ло Цзиньана, пока тот рассматривал ткань. Ло Цзиньань знал, что его жена сшила для него одежду по индивидуальному заказу.

Су Бинлан знала, что обычные люди не смогут носить такой яркий цвет, но она знала, что ее муж будет выглядеть идеально. Она почувствовала предвкушение, глядя на него, держащего одежду.

Ло Цзиньань посмотрел в глаза жене и беспомощно покачал головой, думая: «Все в порядке, пока она счастлива».

Он собирался пойти в другую комнату, чтобы переодеться. , но Су Бинлань сказала: «Мы муж и жена. Тебе нужно пойти в другую комнату, чтобы переодеться?»

Ло Цзиньань впервые покраснел. Ему было неловко переодеваться перед Су Бинланом.

Су Бинлань заметила, что ее муж покраснел, и подумала, что это забавно.Она спросила с улыбкой: «Ты забыл, как ты флиртовал со мной?»

Она помнила, как Ло Цзиньань время от времени дразнил ее, и знала, что за этим скрывается более глубокий смысл. Теперь, когда к ней вернулись воспоминания, она уже не была такой застенчивой, как раньше.

Ло Цзиньань беспомощно посмотрел на Су Бинлань и поднял брови. «Вы уверены?

Су Бинлань прочистила горло и пробормотала: «Д-да, я уверена.

Сразу после этого Ло Цзиньань изменился перед Су Бинланом, и сердце последнего сильно забилось.

‘Он дразнит меня?!

Когда их взгляды встретились, Су Бинлань почувствовала, что его взгляд мог забрать ее душу. Светлая кожа Ло Цзинаня контрастировала с его длинными черными волосами. Визуальное воздействие заставило сердце Су Бинлань забиться сильнее..

Читать «Жена больного Генерала с пространственными Способностями» Глава 647-647: Традиции и обычаи. The Sickly General’s Wife With A Spatial Ability Is Loved By All

Автор: Fengyuan Candy
Перевод: Artificial_Intelligence

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *