Глава 131: Разрыв цепи (продолжение)
Когда Хань Ли едва разорвал одну из цепей на своем элементе, в далеком пустынном дворце, за тысячи ли от Черного Морского района, сидел иссохший мужчина на черном троне. Его глаза медленно открылись, обнажив мутные зрачки, словно покрытые пленкой.
Вокруг него, на полу дворца, лежали черно-зеленые цепи, которые начали подниматься в воздух, как перья, и издавать гул.
Мужчина на мгновение задумался, затем холодно усмехнулся и снова закрыл глаза. Цепи вокруг него опустились на пол, и во дворце снова воцарилась тишина.
…
Во дворе на острове Умон, Хань Ли сидел с закрытыми глазами, сосредоточившись на управлении серебристыми нитями света, которые обвивались вокруг второй черной цепи.
Внезапно его брови нахмурились, и в его сознании возникли волны беспокойства. Он почувствовал, что, разорвав первую цепь, он коснулся чего-то ужасающего на другом конце цепи.
Его сердце сжалось от страха, что в его даньтяне снова появится новая черная цепь, как в прошлый раз. Однако, прошло много времени, и ничего не произошло. Он немного успокоился и снова сосредоточился на второй цепи.
Серебристые нити света, сформированные его силой и звездной энергией, обвивались вокруг цепи, и вскоре она начала дымиться и терять черный свет. Однако, на этот раз процесс шел медленнее, и потребление серебристых нитей было больше.
…
Несколько дней спустя, ночью, серебристый столб света во дворе взорвался с громким звуком и рассеялся в воздухе. Хань Ли открыл глаза и посмотрел на сидящего напротив аватара земного духа, его глаза были полны усталости.
После нескольких дней непрерывных усилий, вторая цепь была разорвана. Однако, его сила и сила аватара были полностью исчерпаны, и ему пришлось остановиться.
«Похоже, это будет долгая битва…» — пробормотал Хань Ли, достал пилюлю и проглотил её, закрыв глаза для медитации.
Рядом с ним аватар земного духа сидел спокойно, его тело светилось синим светом, поглощая силу веры, передаваемую статуями с острова.
…
В это время, в мире Юньфу, на высоте десятков тысяч ли, небо было ясным и голубым, повсюду плавали облака разных форм. Под действием ветра они то сжимались, то расширялись, меняя форму.
Солнце медленно двигалось по небу, и его лучи освещали облака, придавая им разные оттенки: синий, зеленый, желтый, красный.
Под одним из облаков, похожим на пятицветного феникса, лежала зеленая горная цепь длиной более тысячи ли. Горы извивались, как дракон, создавая величественный пейзаж.
В центре горной цепи возвышалась одинокая вершина высотой более тысячи чжанов, господствуя над окружающими пиками. На её вершине, среди редкой растительности и обнаженных скал, была построена широкая белая площадь. За площадью, у обрыва, стоял величественный золотой дворец.
Внутри дворца собрались несколько десятков могущественных магов, одетых в разные одежды. Они стояли по обе стороны зала, как чиновники, с почтительными лицами. Среди них были старики, молодые девушки, среднего возраста ученые и грубые мужчины, все они были магами уровня Великого Вознесения.
В центре зала, на главном троне, сидел молодой человек в черной одежде, выглядевший на двадцать с небольшим лет. Его лицо было красивым, а взгляд — острым. Это был Фан Пань, посланный в мир Юньфу для подавления звериного нашествия.
«Фань сенцзунь, благодаря совместным усилиям сект Бин Янь Мэнь и Цзо Янь Чжун, звериное нашествие на восточном и западном континентах было подавлено. Скоро оно будет полностью уничтожено,» — сказал старик в серо-белой даосской одежде, почтительно поклонившись.
Все в зале относились к Фан Паню с глубоким уважением. Он был не только могущественным магом, но и решительным лидером. С момента его прибытия в мир Юньфу, он быстро принял меры для борьбы с нашествием, строго контролируя их выполнение и лично наблюдая за процессом. Несколько старейшин сект были казнены за невыполнение приказов.
Несмотря на это, никто не держал на него обиды. Все видели, как он самоотверженно боролся с нашествием, убивая самых опасных зверей.
Фан Пань кивнул, собираясь что-то сказать, когда его пояс внезапно засветился желтым светом, и раздался тревожный гул. Он достал круглый передаточный диск и, прочитав сообщение, его лицо помрачнело.
Все в зале напряглись, не смея даже дышать.
Фан Пань спрятал диск и обратился ко всем присутствующим:
«Все вы должны немедленно отправиться и приказать всем сектам мобилизовать все свои силы. Вы должны в кратчайшие сроки уничтожить всех оставшихся зверей на континентах. Кто ослушается, будет казнен!»
Все были потрясены, но не осмеливались возражать. Они поклонились и покинули зал.
Фан Пань остался один. Он достал полупрозрачный белый фарфоровый флакон и, глядя на каплю золотой крови внутри, пробормотал:
«Даже если ты сможешь разорвать цепи, что с того? Ты вернулся в мир бессмертных, и с этой последней каплей крови я найду тебя. Как только я закончу здесь, я вернусь и уничтожу тебя, на этот раз ты будешь стерт с лица земли…»
Его лицо исказилось от ярости, а глаза загорелись злобой.
…
Время летело, и прошел целый год.
Каждую ночь на острове Умон с неба спускался серебристый столб света, и остров сотрясался от странных звуков. Жители острова знали, что это их покровитель медитирует.
Сначала они были непривычны к этому, но со временем привыкли. Теперь, если ночью не было странных звуков, они не могли спокойно спать.
Многие жители острова не могли уснуть и собрались у статуй предков, искренне молясь.
В это время, в центральном дворе острова, Хань Ли, одетый в зелёное, сидел в позе лотоса, окружённый мягким белым светом звёзд. Его глаза были крепко закрыты, а лицо выражало глубокую сосредоточенность.
Перед ним сидел аватар земного божества, окружённый сиянием водянисто-голубого света. Он передавал свою силу веры, превращая её в магическую энергию, которая непрерывно вливалась в тело Хань Ли.
В даньтяне Хань Ли кипела белая звёздная энергия, а в центре этого света парил золотой человечек. Восемь чёрных цепей, которые ранее исходили из его тела, исчезли. Вместо них появилась одна почти материальная цепь чёрно-зелёного цвета, выходящая из его живота. Эта цепь была результатом слияния всех восьми цепей после их разрушения.
Хань Ли использовал магический круг и звёздную энергию, чтобы избавиться от чёрного тумана и кристаллического света на цепи. Этот процесс занял более трёх месяцев, и наконец цепь обнажилась.
«Ха!»
С мысленным усилием Хань Ли создал гигантский топор из кристаллической энергии мысли, который появился в его даньтяне. Топор резко поднялся и обрушился на цепь.
Раздался громкий звук, подобный раскату грома. Топор отлетел назад и рассыпался на мелкие кристаллические частицы, а цепь осталась невредимой, без единой царапины.
Хань Ли оставался спокойным, словно предвидел такой исход. Он издал низкий возглас, и вся его магическая энергия вырвалась наружу, собирая звёздную энергию в даньтяне в серебристую руку. Рука схватила цепь.
Одновременно, под действием сяньшэньшу, его сознание бушевало, и мощная энергия мысли хлынула в даньтянь, превращаясь в гигантскую кристаллическую руку, которая также схватила цепь.
Две руки крепко сжали цепь, и Хань Ли изо всех сил потянул её. Цепь натянулась, издавая звон, и острая боль пронзила его элементальное тело. Он стиснул зубы, направляя поток энергии мысли в даньтянь, и две руки продолжали тянуть цепь с неослабевающей силой.
Однако, несмотря на звон, цепь не поддавалась ни на йоту.