Глава 223: Обсуждение Дао
Год спустя.
На юго-западе континента Гу Юнь простирался бескрайний горный хребет, охватывающий неизвестно сколько тысяч ли.
Весь горный печать, будь то земля или вершины, окрашен в ярко-красный цвет. Внутри хребта располагались бесчисленные вулканические кратеры, из которых время от времени вырывались столбы раскаленной лавы.
Один за другим столбы огня взмывали в небо, создавая величественное зрелище. Грохот не прекращался, а небо было окутано красными облаками, воздух пропитан густым запахом серы.
В глубине горного хребта располагались многочисленные пещеры, напоминающие соты, разбросанные по долинам.
Это место называлось Хуо Юнь Лин.
В небе мелькнула зеленая тень, и перед нами предстал Хань Ли. Он осмотрелся и направился к одной из шахт.
Десять дней спустя.
В глубине Хуо Юнь Лин, в одной из гигантских шахт, две фигуры — большая и маленькая — сражались, то расходясь, то сходясь в яростном бою.
Каждое столкновение сопровождалось громким звуком, от которого содрогались стены пещеры, и сверху сыпались камни.
Маленькая фигура была Хань Ли, его тело окутывало зеленое сияние, а кулаки мелькали, создавая множество теней.
Большая фигура была гигантской красной ящерицей длиной в семь-восемь чжан, которая, несмотря на свою печатьность, двигалась с невероятной ловкостью. Из её пасти время от времени вырывался огненный язык, но она не могла попасть по Хань Ли.
Наоборот, каждый удар Хань Ли оставлял трещины на её, казалось бы, непробиваемой чешуе.
Вскоре ящерица была покрыта ранами, её чешуя во многих местах была разбита.
Это существо уже давно хотело сбежать, но Хань Ли не давал ему такой возможности, преследуя его как тень.
«Бах!»
Хань Ли нанес еще один удар, и на этот раз ящерица не увернулась, а отлетела назад, врезавшись в стену пещеры.
Её спина, где попал кулак, была покрыта кровью, а чешуя разбита.
Ящерица, приблизившись к стене, внезапно выпустила струю огня, мгновенно расплавившую камень и превратившую его в лаву.
Ящерица попыталась нырнуть в лаву, но в этот момент черное лезвие пронзило воздух и ударило её в спину. Сила закона обрушилась на неё, и ящерица была разрезана пополам, а её душа была уничтожена.
Хань Ли махнул рукой, и черный меч вернулся к нему.
Эта красная ящерица была причиной исчезновения рабочих в шахте. Её сила не была велика, но её чешуя была непробиваема, и она могла легко плавить стены, чтобы передвигаться под землей и нападать из засады.
Даже Хань Ли потратил полмесяца, чтобы поймать её.
Из брюха ящерицы выпали красные кристаллы размером с человеческую голову, рассыпавшись по земле.
Кристаллы были полупрозрачными, в центре каждого горел огонь, излучая невероятное тепло, как раскаленные угли, только в тысячи раз горячее.
«Это и есть огненные кристаллы…» — пробормотал Хань Ли, подняв один из кристаллов.
Его рука не чувствовала жара.
Хань Ли осмотрел кристаллы и махнул рукой, собрав их все.
Затем он осмотрел тело ящерицы, отрезал её когти и, превратившись в зеленую дугу, полетел прочь из шахты.
Год спустя.
Хань Ли быстро шел к входу в Тай Сюань Пянь Дянь, его одежда была покрыта пылью от долгого пути.
Он вздохнул, глядя на здание перед собой. Он уже выполнил два задания, и ему оставалось только одно, чтобы в течение следующих ста лет он мог спокойно заниматься своими делами.
Хань Ли вошел в зал, собираясь заговорить, но внезапно остановился.
В зале никого не было, Ху Янь Лао Цзы отсутствовал.
Хань Ли задумался, затем вышел и остановил проходящего мимо молодого слугу.
«Приветствую вас, старший,» — поклонился молодой слуга, увидев одежду Хань Ли.
«Ты знаешь, где находится старший этого зала?» — спросил Хань Ли.
«О, вы имеете в виду Ху Янь Лао Цзы? Он сейчас должен быть в Бай Цзю Фэн на Бай Цзю Шань Чжуан,» — ответил молодой слуга, указывая на ближайшую гору.
С этой точки можно было разглядеть постройки на вершине горы.
«Бай Цзю Шань Чжуан…» — пробормотал Хань Ли, его лицо выражало удивление. Он отпустил молодого слугу и направился к горе.
Вскоре он приземлился на вершине горы и увидел перед собой большой двор с красными воротами и белыми стенами. Над воротами было написано «Бай Цзю Шань Чжуан» большими иероглифами, написанными пьяным почерком.
Хань Ли колебался, но затем использовал свою силу, чтобы убедиться, что Ху Янь Лао Цзы действительно находится внутри.
Он привел в порядок свою одежду и вошел во двор.
Во дворе был большой внутренний двор, по обе стороны которого стояли горшки с духовными травами и цветами, источавшими аромат.
Хань Ли осмотрел двор и заметил горшок с зеленой травой, на которой росли желтые бобы, похожие на те, что он когда-то украл у двух Великого Вознесения из Небесного Призрака Цзун.
Хань Ли подошел к двери зала и постучал.
«Ху Янь Лао Цзы, младший Бэй Сю Я благодарит за аудиенцию,» — сказал он.
Через мгновение дверь открылась, и изнутри вырвался аромат вина. Ху Янь Лао Цзы стоял перед ним, его лицо было красным, а глаза полузакрытыми. В руке он держал чашу с вином.
«О, это ты. Ты вернулся так быстро,» — сказал Ху Янь Лао Цзы, выпив вино и смакуя его.
Он повернулся и, пошатываясь, вошел внутрь, где лег на диван и налил себе еще вина.
«Это хорошее вино…» — пробормотал он, выпив еще одну чашу.
Хань Ли вошел в комнату и увидел пьяного старика. Он нахмурился, но затем его лицо расслабилось.
«Ху Янь Лао Цзы, я выполнил задание. Это была красная ящерица, которая почти достигла уровня Чжэнь Сянь, и я уничтожил её,» — сказал Хань Ли, поклонившись.
«О, я уже получил сообщение… Ты справился неплохо… Работа была выполнена чисто,» — ответил Ху Янь Лао Цзы, не глядя на Хань Ли и продолжая пить вино.
«Спасибо за похвалу, старший. Я хотел бы взять следующее задание,» — сказал Хань Ли, снова поклонившись.
Хань Ли, хотя и не хотел тратить время здесь, но, подумав о чем-то, все же сел и взял кубок.
“Если так, то я не откажусь.”
“Вот это правильно! Пить вино и петь песни, наслаждаться жизнью — вот истинный путь бессмертного! За здоровье!” Старейшина Ху Янь поднял кубок, чокнулся с Хань Ли и осушил его одним глотком.
Хань Ли, увидев это, также выпил свой кубок до дна.
Этот глоток нектара оказался необычайно сладким и освежающим. Сначала он почувствовал прохладу, а затем тепло, которое распространилось по всему телу, наполняя его расслабляющим и приятным теплом.
Это ощущение было подобно тому, как если бы он внезапно взлетел на облака, и в ушах зазвучала небесная музыка, окутывая его чувством легкости и полета.
“Отличное вино!” — невольно воскликнул Хань Ли.
“Ха-ха, отлично! Обычные люди говорят, что вино может сбить с пути, но они не знают, что только после опьянения можно действовать по-настоящему свободно. Великий Путь имеет три тысячи дорог, и жизнь полна вкусов. Возможно, только после того, как ты насладишься этим нектаром, ты сможешь по-настоящему понять его! Мы, конечно, практикуем бессмертие, но этот Путь нельзя понять без прозрения! Давай, пьем!” Старейшина Ху Янь смеялся, снова наполняя кубки для себя и Хань Ли.
Хань Ли, услышав эти слова, невольно задумался.
Слова пьяного старика, хотя и казались бессвязными, но в них таился глубокий смысл.
С тех пор как он вернулся в мир бессмертных, каждый его шаг был полон тревоги, и он всегда был настороже, не в силах спокойно воспринимать этот мир. Это чувство сильно отличалось от того, что он представлял себе, будучи свободным и беззаботным бессмертным.
Но это чувство утраты и подавленности, после встречи с этим пьяным стариком, после одного кубка вина и его слов, внезапно исчезло, и он почувствовал, что его сердце согласилось с этими словами.
Он прошел путь от простого деревенского мальчика до бессмертного, всегда находясь под давлением. Разве его существование заключается только в бесконечной борьбе за выживание?
Теперь, когда он достиг бессмертия и может жить вечно, находясь в великом секте и владея огромными территориями, возможно, пришло время наслаждаться жизнью.
Кроме того, возможно, освободившись от некоторых оков, он сможет приблизиться к Великому Пути…
“Нет, нет!” — он резко тряхнул головой, отбросив эти мысли.
Когда он впервые вошел в мир бессмертных, возможно, именно из-за ошибочного мнения, что, достигнув Великого Пути, он сможет наслаждаться жизнью, он подвергся нападению, получил тяжелые ранения, потерял память и лишился Мечей Облака Пчел из Зеленого Бамбука и Сяо Дао Жэня. Иначе, с его обычной осторожностью, как он мог так сильно оступиться?
Теперь, когда он только что укрепил свои позиции, как он может расслабиться и снова повторить ту же ошибку, рискуя потерять все свои достижения?
Этот мир бессмертных кажется спокойным, но на самом деле он полон скрытых опасностей. Он должен быть еще более осторожным, чтобы иметь хоть какой-то шанс достичь Великого Пути в будущем!
Эти мысли промелькнули в его голове, и, хотя он вспотел, его решимость стала еще крепче.
“Старейшина, это же грушевое вино, действительно отличное!” Хань Ли поднял кубок и снова выпил, но его взгляд стал ясным и сосредоточенным.
В этот момент небесная музыка в его ушах исчезла.