Глава 1155: Вход в пустыню

Глава 1155: Вход в Дикие Земли

Хань Ли стоял на вершине высокого холма, его глаза были устремлены на бескрайние просторы перед ним. Вдали виднелись густые леса и высокие горы, создающие впечатление первобытной и нетронутой природы. Это были Дикие Земли, место, где цивилизация еще не успела оставить свой след.

«Это и есть Дикие Земли?» — пробормотал Хань Ли, его голос был полон удивления и восхищения. Он знал, что это место полно опасностей, но также и возможностей. Здесь можно было найти редкие травы, древние артефакты и даже легендарных зверей.

Рядом с ним стояла Лю Леэр, её глаза сверкали от волнения. «Да, это они. Говорят, что здесь можно найти сокровища, которые не встретишь больше нигде,» — ответила она, её голос был полон надежды.

Хань Ли кивнул, его мысли были заняты предстоящими испытаниями. «Мы должны быть осторожны. Это место полно неизвестных опасностей,» — предупредил он, его голос был твердым и решительным.

Лю Леэр улыбнулась, её глаза сияли от уверенности. «Не волнуйся, Хань Ли. Мы справимся,» — сказала она, её голос был полон решимости.

Они начали свой путь вглубь Диких Земель, их сердца были полны ожидания и надежды. Перед ними лежала неизвестность, но они были готовы встретить её лицом к лицу.

Путешествие было долгим и изнурительным. Они проходили через густые леса, пересекали бурные реки и взбирались на высокие горы. Временами им приходилось сталкиваться с дикими зверями и опасными ловушками, но они не сдавались.

Однажды, когда они остановились на отдых у подножия высокой горы, Хань Ли заметил странное свечение вдали. «Что это?» — спросил он, его глаза были прикованы к свечению.

Лю Леэр присмотрелась внимательнее. «Это может быть древний артефакт или редкая трава. Давай проверим,» — предложила она, её голос был полон любопытства.

Они направились к источнику свечения, их сердца бились в предвкушении. Когда они приблизились, они увидели, что свечение исходило от небольшого озера, вода в котором была кристально чистой и сверкала, как драгоценные камни.

«Это невероятно,» — прошептал Хань Ли, его глаза были полны удивления.

Лю Леэр улыбнулась, её глаза сияли от радости. «Мы нашли его. Это то, что мы искали,» — сказала она, её голос был полон восторга.

Они подошли к озеру, их сердца были полны благоговения. Вода в озере была прохладной и освежающей, она наполняла их энергией и силой.

«Это место действительно удивительно,» — сказал Хань Ли, его голос был полон восхищения.

Лю Леэр кивнула, её глаза были полны благодарности. «Да, это так. Мы должны быть благодарны за то, что нам удалось найти его,» — ответила она, её голос был полон искренности.

Они провели некоторое время у озера, наслаждаясь его красотой и спокойствием. Затем они продолжили свой путь, их сердца были полны решимости и надежды.

Путешествие в Дикие Земли было полно испытаний и открытий, но они знали, что это только начало. Перед ними лежала еще одна неизвестность, и они были готовы встретить её с открытым сердцем и ясным умом.

“Ученик также надеется, что в будущем сможет снова прийти сюда, чтобы слушать наставления учителя, но ученик еще не полностью овладел методом перемещения во времени и пространстве, и каждый раз перемещение требует больших затрат, поэтому не обязательно сможет вернуться сюда снова,” — с горечью сказал Хань Ли.

“Это так?” — Старейшина Ми Ло услышал это, его брови дрогнули, затем он перевернул руку и достал золотую нефритовую книгу, передав её Хань Ли, и снова напомнил: “Это мои заметки и опыт в изучении временных законов, держи её при себе.”

“Спасибо, учитель,” — Хань Ли обрадовался, принял нефритовую книгу и убрал её.

“Те вещи, которые ты только что получил, если сможешь принести их обратно, это будет хорошо. Если не сможешь принести их обратно, когда вернешься в своё пространство-время, помни, что нужно пойти в место под названием Яньло Чжифу,” — Старейшина Ми Ло сказал медленно, его лицо выражало глубокую задумчивость.

“Яньло Чжифу? Что это за место? Зачем мне туда идти?” — Хань Ли удивился и спросил.

“Ты узнаешь, когда придешь туда,” — Старейшина Ми Ло слегка улыбнулся и не стал объяснять.

Хань Ли нахмурился, его учитель всегда говорил и действовал загадочно, и он не мог понять его.

Не понимая, он не стал тратить время на размышления.

“Учитель, у ученика есть еще одна просьба к вам. Схема печатьа ‘Гуаньинь Тяньсюань’ снаружи, можно ли дать её ученику?” — снова сказал Хань Ли.

“Конечно, нет проблем. Эта схема печатьа не сложная, ты можешь сразу посмотреть и запомнить её,” — Старейшина Ми Ло перевернул руку и достал нефритовый свиток, передав его Хань Ли.

Хань Ли услышал это, его взгляд сверкнул, затем он принял нефритовый свиток и его сознание погрузилось в него, быстро запоминая содержимое.

Как и сказал Старейшина Ми Ло, схема печатьа внутри не была сложной, и он быстро запомнил её.

Хань Ли только что запомнил схему печатьа ‘Гуаньинь Тяньсюань’, как последний клубок временных узоров на золотом кольце над его головой вспыхнул и погас.

Грохот!

Золотое кольцо внезапно увеличилось в несколько раз, из него хлынул поток черного света, сгустившийся в глубокий черный водоворот, парящий над головой Хань Ли.

Из черного водоворота вырвалась огромная сила, окутавшая его тело и потянувшая его внутрь водоворота.

“Хань Ли, ‘Да Усин Хуаньши Цзюэ’ — это потрясающая техника, изучив её, можно изменить небо и землю. Время Даоцзу также всегда пытался заполучить её, и многие другие Даоцзу жаждут этой техники, ты должен быть очень осторожен…” — Старейшина Ми Ло встал и сказал.

Тело Хань Ли было окутано черным водоворотом, он не мог двигаться и не успел дослушать слова Старейшины Ми Ло, его глаза потемнели, и он потерял сознание.

После серии головокружений и тошноты, перед глазами Хань Ли вспыхнул яркий белый свет, и его тело, которое чувствовало себя невесомым, снова обрело контроль, ноги снова твердо стояли на земле.

Сосуд Небес также появился и медленно опустился ему на грудь.

Немного стабилизировавшись, Хань Ли огляделся вокруг и обнаружил, что его зрение было немного размытым, и все вокруг казалось туманным и неясным.

Он сел на землю, закрыл глаза и немного отдохнул, прежде чем снова открыть их.

Только тогда сознание Хань Ли стабилизировалось, и он смог ясно увидеть окружающую обстановку.

Хань Ли только тогда обнаружил, что сидит на вершине уединенного утеса, вокруг виднелось только голубое небо и разнообразные облака, висящие на небе.

В этот момент он внезапно посмотрел на правую руку.

В руке все еще был нефритовый свиток, который дал ему Старейшина Ми Ло, но этот свиток, казалось, был окутан странной силой и быстро тускнел, как будто растворяясь в пустоте.

Хань Ли изменился в лице, затем, как будто вспомнив что-то, быстро достал три предмета, содержащие временную силу, золотую нефритовую книгу, которую дал ему Старейшина Ми Ло, и золотую шкатулку, которую он взял ранее в хранилище.

Эти вещи, как и нефритовый свиток, также быстро тускнели и через несколько мгновений полностью исчезли, не оставив следа.

Хань Ли, увидев это, не был слишком удивлен.

“Кажется, учитель был прав, эти вещи нельзя принести сюда,” — пробормотал он.

На этот раз, вернувшись в Врата Истинного Слова, его добыча была достаточно большой, и исчезновение этих вещей не было большой потерей.

Только Старейшина Ми Ло велел ему идти в Яньло Чжифу, это место он никогда не слышал, можно только медленно расследовать в будущем, неизвестно, что задумал Старейшина Ми Ло.

Хань Ли не стал больше об этом думать и продолжил осматриваться.

“Хорошо, парень, после такого долгого времени телесного перемещения, впервые без Сосуда Небес в качестве ориентира, ты всего лишь на мгновение потерял контроль над душой, и сразу восстановился,” — внезапно раздался голос духа сосуда.

“Дух сосуда, на этот раз спасибо за помощь,” — Хань Ли, услышав это, быстро достал Сосуд Небес из груди и ответил.

“Ладно, спасибо говорить не надо, после этого я снова должен погрузиться в сон на некоторое время, чтобы восстановить силы, а ты, парень, постарайся позаботиться о себе, не умри случайно,” — дух сосуда сказал с нетерпением.

“Можете ли вы сказать, где мы сейчас находимся?” — спросил Хань Ли.

“Ты уже исследовал окружающую атмосферу, небесная и земная ци немного отличаются от мира бессмертных, вероятно, мы в мире варваров. Где именно… это знает только дьявол. Мир варваров огромен, даже все известные три тысячи миров бессмертных не могут сравниться с ним, здесь обитает множество истинных духов и демонических существ, поэтому напоминаю тебе быть осторожным…” — голос духа сосуда становился все тише и тише, пока final не исчез.

С его последними словами глаза на сосуде также исчезли.

Хань Ли был беспомощен и мог только спрятать сосуд обратно в одежду и встать с земли.

Он медленно подошел к краю утеса и посмотрел вниз, увидев, что насколько хватает глаз, везде желтый песок, изредка виднелись горы и холмы, и можно было увидеть обширные красно-коричневые пустыни, но мало зелени.

“Ладно, сначала найду безопасное место и немного помедитирую,” — вздохнул Хань Ли.

Сказав это, он взмыл в небо и превратился в зеленый свет, направляясь к сердцу пустыни.

После более месяца полета в бескрайней пустыне, наконец, желтый песок сменился зеленым оазисом.

По пути Хань Ли столкнулся с множеством песчаных зверей, но не останавливался, пока не достиг окраины оазиса, где приземлился на холме, планируя немного отдохнуть, прежде чем продолжить путь.

Однако, прежде чем он успел сесть и медитировать, он внезапно нахмурился и посмотрел на другую сторону холма, откуда доносились волны сильных энергетических колебаний.

Хань Ли немного поколебался, затем скрыл свою ауру и взмыл в небо, направляясь к источнику колебаний.

По мере приближения он услышал звуки, похожие на рев диких зверей, и когда перелетел через более высокий холм, увидел хаотическую сцену.

На равнине у подножия холма два племени дикарей сражались друг с другом.

Одно из племен состояло из людей ростом более трех метров, с телами, похожими на носорогов, и кожей, черной как смоль, с блестящими серебряными рогами на носу. Их кожа отражала металлический блеск, и их было несколько тысяч, все они держали в руках огромные каменные топоры.

Эти люди сражались с кроваво-красными глазами, как будто впали в состояние безумия, не чувствуя боли и не боясь смерти, они только атаковали и ревели, их крики эхом разносились по небу.

Другое племя было еще многочисленнее, но их тела были меньше, похожие на тигров и леопардов, с обнаженными верхними частями тел, покрытыми облачными узорами. Они передвигались на четырех конечностях, двигаясь с невероятной скоростью.

Их руки были пусты, и они атаковали только с помощью своих острых и прочных когтей.

Хань Ли стоял на дальнем горном хребте, его взгляд скользнул по полю боя, и в центре он заметил немного пустое пространство. Все воины двух племен, сражаясь, старались избегать этого места.

В центре этого пространства находились два существа: человек-носорог высотой почти десять метров и гибкий тигр-леопард с облачным узором. Они сражались друг с другом, и их атаки отличались от тех, что использовали остальные воины. В их бою присутствовали не только примитивные удары, но и магические заклинания, обладающие значительной силой.

Несомненно, эти двое были вождями двух варварских племен.

В тот момент, когда Хань Ли наблюдал за происходящим, тигр-леопард с облачным узором внезапно сморщил нос, почувствовав запах Хань Ли. Он повернул голову в сторону горного хребта и прорычал: «Кажется, это вонь тех ничтожных людей…»

Услышав это, человек-носорог с серебряными рогами, который сражался с ним, прекратил атаку и тоже повернулся в сторону Хань Ли.

«Я просто пришел посмотреть…» — подумал Хань Ли, понимая, что попал в неприятности. Он вздохнул и произнес: «Я просто пришел посмотреть…»

Но варварские племена не собирались его слушать. Вожди — человек-носорог и тигр-леопард — одновременно издали оглушительный рев, и остальные воины мгновенно прекратили сражение и отступили.

«Там человек! Убейте его!» — приказали оба вождя в унисон.

Едва они закончили говорить, два племени, которые только что яростно сражались друг с другом, тут же прекратили бой и с яростью ринулись к горному хребту.

«Убейте его!»

«Убей!»

«Убей!»

Хань Ли собирался уйти, не желая вступать в конфликт, но передумал. Он решил, что лучше узнать, где находится, и спросить об этом у этих существ.

С этой мыслью Хань Ли оттолкнулся кончиками пальцев и взмыл в небо. Его взгляд упал на вождей племен, и он стремительно спустился вниз, как падающая звезда.

Человек-носорог, увидев это, взмахнул огромным топором, и клинок, сверкая кроваво-красным светом, полетел вверх, превращаясь в множество красных лезвий, которые заполнили все пространство вокруг Хань Ли.

Тигр-леопард с облачным узором, сияя ярким светом, быстро побежал, и под его лапами поднимались клубы желтого тумана. Он стремительно поднимался вверх, преследуя Хань Ли.

Хотя эти двое были врагами, их атака была идеально скоординирована. Первый заблокировал все пространство перед Хань Ли и сбоку, а второй, используя свою скорость, закрыл путь к отступлению.

Если Хань Ли отступит под натиском лезвий, тигр-леопард тут же нападет на него сзади.

Хань Ли, увидев это, резко сузил зрачки.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *