Глава 22

На следующее утро император Сяньдэ сидел на главной площадке осенней охоты. Его тело не позволяло ему ездить верхом и охотиться, поэтому он приготовил несколько наград и приказал своим придворным мужчинам отправиться на охотничьи угодья, чтобы завоевать призы.

Ли Цзяньхэн с трудом забрался на лошадь, несколько раз пытаясь взобраться на нее. Император Сяньдэ, наблюдая за ним, сказал: «Цзяньхэн, будь примером для всех. Я жду, когда попробую твою добычу.»

Ли Цзяньхэн крепко держал поводья, уже заранее распорядившись с охраной, чтобы даже если он не попадет в цель, то не вернется с пустыми руками. Он отправился в путь с гордостью, а за ним следовали его стражи и Сяо Чэнье.

На южной охотничьей площадке простиралось бескрайнее поле, за которым начинался густой лес. Желтые листья, покрытые утренней росой, сверкали на солнце. Дичь, испуганная топотом копыт и криками, разбегалась по кустам.

Ли Цзяньхэн крепко держал лук, с трудом натягивая его на лошади. Он выстрелил в зайца, но стрела бессильно воткнулась в землю, далеко от цели. Охранники сначала закрыли глаза и похлопали, затем принесли заранее подготовленного зайца.

Ли Цзяньхэн, довольный собой, сказал Сяо Чэнье: «Мое мастерство стрельбы из лука еще ничего, ведь меня учил сам император.»

Сяо Чэнье искренне ответил: «В Либэй я такого мастерства не видел.»

Ли Цзяньхэн тут же рассмеялся и сказал: «Ты так долго в Цяньду, неужели забыл, как стрелять из лука?»

Сяо Чэнье взял обычный лук, который был легче, чем у стражи. Он сказал: «Я тоже покажу тебе свое мастерство.»

Сяо Чэнье натянул лук и выстрелил в пустое поле. Его стрела была еще слабее, чем у Ли Цзяньхэна, и даже не воткнулась в землю. Охранники снова закрыли глаза и начали хвалить, а Сяо Чэнье был доволен.

Цяо Тянья, стоявший позади, сначала был недоволен, но, увидев это, рассмеялся и сказал: «Видите, если не тренироваться, вас будут считать глупцами.»

Шэнь Цзэчуань, глядя на плечо Сяо Чэнье, вспомнил о костяном кольце и улыбнулся.

Ли Цзяньхэн не пробыл в седле долго, у него заболела спина, и он не хотел продолжать охоту. Это было результатом вчерашнего перепоя, и сейчас ему было некомфортно. Он еще немного покатался, а затем, когда время подошло к концу, приказал возвращаться.

Охранники, не успевшие выпустить все стрелы, снова окружили его и вернулись, даже не зайдя на восточную часть леса.

Ли Цзяньхэн слез с лошади и опустился на колени перед императором. Рядом Пань Жуйгуй докладывал императору о добыче. Сяньдэ был рад и сказал: «У моего брата есть огненная лиса, отличный мех, как раз подойдет для воротника.»

Сяньдэ тоже был доволен и сказал: «Пань Жуйгуй, отдай это Цзяньхэну.»

Ли Цзяньхэн с энтузиазмом поднял шелковую ткань, но под ней оказался необычный лук, который не каждый мог натянуть. Он тут же потерял интерес, но все равно сказал: «Спасибо, ваше величество.»

Сяньдэ улыбнулся и слегка кашлянул, затем сказал: «Этот лук не для использования. Этот лук оставил предыдущий император, он сделан из черного железа и драконьих сухожилий, весит 120 цзиней. Даже нынешние четыре генерала не могут его натянуть. Я дарю его тебе, чтобы ты всегда помнил о трудностях великого дела императора.»

Ли Цзяньхэн согласился и приказал унести лук.

Вечером Сяньдэ пригласил Ли Цзяньхэна сесть рядом с собой. Это было явным намеком, и все присутствующие чиновники поняли это, но продолжали притворяться, что ничего не замечают, потому что Хуа Сицянь все еще сидел рядом с Ли Цзяньхэном.

Когда все наелись и напились, зажгли костер.

Сяньдэ не уходил, и все остальные тоже не могли уйти. Ли Цзяньхэн уже устал сидеть, но Сяньдэ не собирался уходить.

Ли Цзяньхэн подал знак Сяо Чэнье.

Сяо Чэнье притворился, что не заметил.

В этот момент танцы и песни уже закончились, огонь пылал ярко. Сяньдэ вдруг поправил одежду и позвал: «Хай Ланяй.»

Хай Лянъи привел в порядок одежду и уважительно опустился на колени перед императором, ответив: «Старый слуга здесь.»

Сяньдэ сказал: «Что ты хочешь сделать сегодня?»

Хай Лянъи склонил голову и сказал: «Старый слуга хочет рекомендовать Сюэ Сюйчжо, начальника отдела финансов шести ведомств, для аудиенции и доклада.»

Хуа Сицянь уже понял, что происходит, и, поглаживая бороду, сказал: «Почему ты говоришь это? Начальник отдела финансов уже имеет право напрямую советовать императору.»

«Это так,» — сказал Хай Лянъи, «но доклады Сюэ Сюйчжо часто не доходят до императора, поэтому лучше, если он лично доложит.»

«Какие доклады не доходят до императора?» — спросил Хуа Сицянь.

Сяньдэ сказал: «Я тоже любопытен. Хай Ланяй, позови его сюда.»

Пань Жуйгуй получил приказ и, обменявшись взглядами с Хуа Сицянь, сделал два шага вперед и сказал: «Пригласите начальника отдела финансов Сюэ Сюйчжо для аудиенции.»

Сюэ Сюйчжо не был в официальной одежде, он выглядел так, будто только что слез с лошади, немного пыльный. Он подошел, не глядя ни на кого, и сначала опустился на колени, чтобы поклониться Сяньдэ.

«Что ты хочешь сказать?» — спросил Сяньдэ на ветру.

Сюэ Сюйчжо сказал: «Ваш слуга занимает должность начальника отдела финансов, и моя обязанность — проверять финансовые отчеты министерства финансов. В марте пятого года правления Сяньдэ я проверял общие расходы за четвертый год и обнаружил субсидию в размере 200 миллионов лянов. Из осторожности я лично поехал в Цзюси, чтобы проверить отчеты. Губернатор Цзюси и я несколько дней проверяли отчеты и обнаружили, что из субсидии за четвертый год только 153 миллиона лянов дошли до Цзюси, а остальные 47 миллионов лянов исчезли. В августе того же года министерство военных дел выделило 280 миллионов лянов на военные расходы, из которых 180 миллионов лянов были выделены на охрану пяти округов Цидун, а 100 миллионов лянов — на Либэй. Но когда я добрался до Лосягуань, осталось только 83 миллиона лянов. Такие случаи повторялись, и убытки казны были огромными. Эти деньги куда-то делись, и я доложил об этом.»

«Ты несешь чушь,» — холодно сказал Хуа Сицянь. «В начале года министерство финансов проверяет отчеты при дворе. Если есть убытки, министерство финансов не знает, кабинет министров не знает, и даже начальник церемониального управления не знает, а ты знаешь.»

Хай Лянъи поднял голову и спокойно сказал: «Старый слуга знает, что с второго года правления Сяньдэ министерство финансов ведет два отчета — настоящий и фальшивый. Каждый год подается то, что говорит министр финансов, а не то, что говоришь ты, Хуа Сицянь.»

Костер трещал, как гром, и все вокруг замолчали, никто не ожидал, что Сяньдэ так внезапно начнет атаку.

Министр финансов Чжэн Го Ши поспешно опустился на колени и сказал: “Ваше Величество, я хочу задать вопрос Сюэ Цзюйчжун. Если проблема возникла с отчетами за четвертый год правления Сяньдэ, почему только сейчас это обнаружилось? Если действительно была проблема, разве он не задержал важное дело?”

Сюэ Сюйчжоу быстро ответил: “Теперь местные чиновники, прибывая в столицу, не встречаются с высшими чиновниками и не кланяются императору, а сначала отправляются к резиденции Хуа Фу и альтернативному дворцу Пань Гунгуна, чтобы выразить свое почтение. Влияние партии Хуа огромно, кто же не будет следовать за Хуа Гэлао?”

Хуа Сыцань пристально посмотрел на Сюэ Сюйчжоу и сказал: “Сюэ Яньцин, в эпоху Юнънянь ты приехал в столицу служить чиновником, помнишь, кто тебя рекомендовал? Я считаю тебя своим полуучителем, а ты так меня оклеветал?”

Сюэ Сюйчжоу поднял голову и посмотрел на Хуа Сыцань, затем сказал: “На дворе есть только правитель и подданные, нет учителей и учеников.”

Хуа Сыцань повернулся к императору Сяньдэ и сказал: “Ваше Величество, вы верите ему?”

Император Сяньдэ опустил глаза и сказал: “Я верю отчетам.”

Хуа Сыцань запрокинул голову и громко рассмеялся, затем сложил руки и сказал: “Хороший император, в те годы в столице бушевали бури, и предыдущий император перед смертью указал на тебя. Помнишь ли ты, кто всегда поддерживал тебя, кто охранял и защищал тебя? Сегодня ночью из-за нескольких неверных и непочтительных негодяев ты поверил им?”

Император Сяньдэ поднял руку, чтобы выпить чай, и наконец посмотрел на Хуа Сыцань. В его глазах была полна ненависть, и он сказал: “В конце концов, ты защищал и охранял или принуждал князей? Ты не знаешь?”

Хуа Сыцань резко оттолкнул стол и сказал: “Цзи Лэй!”

Только услышав, как охранники в зале резко вытащили мечи.

Хай Лянъи сказал: “Ты смеешь совершать мятеж?”

“Я не смею,” – сказал Хуа Сыцань. “Но теперь, когда вы приставили меч к моему горлу, разве я должен сидеть и ждать смерти?”

“Что ты хочешь?” – холодно сказал император Сяньдэ. “Си Цзю Ань!”

Восемь гвардейцев сделали шаг вперед, загораживая императора.

“Схватить Хуа Сыцань!” – приказал император Сяньдэ.

“Ты смеешь!” – крикнул Хуа Сыцань. “Си Цзю Ань, твоя жена и дети сейчас пьют чай с императрицей. Если ты сделаешь еще один шаг, род Си будет уничтожен. Императрица все эти годы была добра к тебе, ты много раз поддавался на уговоры, сейчас еще не поздно вернуться.”

Си Цзю Ань и так был в безвыходном положении, и теперь, отступив на шаг, он действительно испугался.

Император Сяньдэ мрачно сказал: “Еще не поздно, Си Цзю Ань, а как насчет бывшего наследного принца? А как насчет Шэнь Вэй? Кто из них не был более преданным, чем ты? Они отступили, но разве императрица простила их? Я уже приказал составить указ, и если завтра принц Чу взойдет на трон, дочь Си станет матерью нации.”

“Император часто меняет решения, и ты смеешь мечтать о таких великих делах,” – сказал Хуа Сыцань, махнув рукавом. “Император заболел и потерял рассудок. Вэй Пин уже беременна полмесяца, как принц Чу может взойти на трон?”

Си Цзю Ань, опираясь на меч, был покрыт потом.

Неизвестно когда, но небо потемнело от туч, ветер перед бурей стих, флаги на охотничьем поле повисли, и никто не двигался.

Си Цзю Ань стиснул зубы, вытащил меч и повернулся к императору Сяньдэ, с трудом произнеся: “Император болен и при смерти.”

“Я дал тебе шанс,” – сказал император Сяньдэ, глядя на Си Цзю Ань, и начал смеяться, смех становился все громче, и он начал кашлять. Он оперся на стол и холодно сказал: “Я пришел на охоту, и если бы у меня не было полной уверенности, как бы я смог охотиться на вас, мятежников? Ци Чжу Юнь уже ведет войска на помощь, через два часа он будет здесь. Кто вы собираетесь убить? Кто из вас смеет?”

Цзи Лэй внезапно заговорил: “Генерал Ци находится далеко в районе Цин Цзюнь, все переписки ведутся через охрану. Император, проснись!”

Император Сяньдэ внезапно посмотрел на него с гневом и сказал: “Ци…”

Пань Жуйгуй внезапно закрыл рот императора и заставил его сесть, оглядел всех и улыбнулся: “Император заболел.”

Ноги всех чиновников задрожали, Хуа Сыцань посмотрел на Ли Цзяньхэн и сказал с саркастической улыбкой: “Принц Чу на охотничьем поле планировал мятеж, он даже принес лук и стрелы, доказательства налицо. Чего же мы ждем? Убейте его!”

Кроме охранников, все вокруг обнажили мечи.

Ли Цзяньхэн уронил палочки для еды и, отступая, упал вместе со стулом. Он сказал: “Гэ… Гэлао, у меня нет желания стать императором!”

“Ваше Высочество,” – сказал Хуа Сыцань. “Вы знаете, что означает фраза ‘не по своей воле’?”

Небо озарилось молнией.

Услышав звук шагов, Ли Цзяньхэн спрятался среди охранников и не мог встать. Он плакал и говорил: “Я был простым принцем, как я дошел до этого?”

Перед ним сверкнул меч, и Ли Цзяньхэн закричал, услышав громкий звук, стол перед ним перевернулся. Его воротник дернули, и он был поднят на ноги.

“Император даровал вам лук Повелителя, и вы стали наследным принцем Великой Чжоу,” – сказал Сяо Чжэнье с улыбкой. “Я теперь генерал охраны столицы, и я посмотрю, кто осмелится стать моим врагом. Чэньян, помоги наследному принцу сесть на коня.”

“Сяо Эр,” – медленно вытащил меч Цзи Лэй. “Ради нашей дружбы, зачем тебе сегодня выступать?”

“Слишком долго в бездействии,” – сказал Сяо Чжэнье, отпустив Ли Цзяньхэна. “Кожа чешется.”

“Схватить его,” – сказал Цзи Лэй. “Если мы обеспечим безопасность второго сына, даже если он потеряет руки или ноги, это будет приемлемо.”

Сяо Чжэнье снял сложный верхний плащ, под которым оказался костюм для боя. Он оглядел всех и сказал: “Кто сможет отрубить мне руки или ноги, я не только дам ему сто золотых, но и буду называть его господином.”

В столице почти неизвестный меч Лан Юэ сверкнул, и холодный свет ослепил всех.

“Если не сможет, я заберу его жизнь,” – сказал Сяо Чжэнье.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *