В хаосе банкета Хай Лянъи внезапно вскочил на ноги, неизвестно откуда взяв силы, и бросился на Пань Жуйгуя, крича: «Евнух, не трогай моего господина!»
Ли Цзяньхэн, дрожа всем телом, сидел на лошади, наблюдая за схваткой. Он обнял шею лошади и, закрыв глаза, кричал: «Цэ Ань, Цэ Ань, спаси меня!»
Сяо Чжие резко отбросил Цзи Лэя и, не оборачиваясь, нанес удар ножом, пронзив насквозь пытавшегося напасть сзади стражника. Кровь брызнула ему на половину тела. Он вытащил нож, шагнул вперед и сразил нескольких солдат, стоявших на его пути.
Чэнь Ян уже сидел на лошади и, подняв Ли Цзяньхэна, крикнул: «Следуйте за мной, чтобы защитить наследного принца!»
Лошади еще не успели тронуться, как Цзи Лэй холодно приказал: «Остановите его!»
Едва Цзи Лэй закончил говорить, как на него обрушился удар ножом. Он заблокировал его своим ножом, но в следующий момент его руки опустились под тяжестью удара, и он почувствовал острую боль. Цзи Лэй застонал, его ноги подкосились, и он с удивлением посмотрел вперед.
Сяо Эр!
«Ты притворялся слабым,» — внезапно присев, Цзи Лэй с трудом поднялся и гневно крикнул: «Я ошибся в тебе!»
Сяо Чжие увернулся от удара сбоку, его нож скользнул в сторону, оставив кровавый след. Затем он снова столкнулся с Цзи Лэем.
Лан Тао Сюэ Цзинь ворвался внутрь, опрокинув стол и потащив скатерть через костер. В мгновение ока огонь вспыхнул, охватив палатку и сухую траву. Сяо Чжие, воспользовавшись моментом, вскочил на лошадь, ударил ножом по крупу лошади Чу Ван и крикнул: «Вперед!»
«Защищайте императора!» — Цюе Сюй Чжо быстро подошел к Хай Лянъи и сказал: «Хай Лао, мы защитим императора!»
Сянь Дэ Ди тяжело дышал, его лицо было бледным. Цюе Сюй Чжо присел, поднял Сянь Дэ Ди и вместе с группой чиновников побежал прочь от огня.
Си Гаоань хотел преследовать, но Хуа Си Цянь указал на Чу Ван и сказал: «Судьба императора уже предрешена, убивать его или нет уже не имеет значения. Но сегодня ночью Чу Ван должен умереть. Если он сбежит, мы все станем преступниками. Цзи Лэй, соберите стражников и объединитесь с двумя тысячами солдат из Чуань Чэна, окружите охотничьи угодья и обязательно убейте Чу Ван. Си Гаоань, быстро вернитесь в столицу и строго охраняйте её!»
Он сказал это и внезапно успокоился.
«У нас в руках наследник, и императрица-мать контролирует ситуацию. Пока столица не в хаосе, и Чу Ван мертв, даже Чжу Чжу Юнь не посмеет действовать. Что касается семьи Сяо, у нас будет много возможностей разобраться с ними позже.»
Запах крови от Сяо Чжие был сильным. Он сжал губы и, не раздумывая, убивал всех на своем пути, не обращая внимания на чью сторону они были.
Ли Цзяньхэн чувствовал тошноту, но сдерживал рвоту, прикрывая рот рукой.
Оставшиеся сорок человек были личными стражниками Сяо Чжие. Они мчались на лошадях, не останавливаясь, а стражники преследовали их, как тени.
Когда они достигли леса, Сяо Чжие внезапно крикнул: «Разделиться!»
Сорок человек сбросили свои доспехи, и под ними оказались одежды, идентичные одежде Ли Цзяньхэна. Затем они разделились и устремились в лес по разным направлениям.
Тучи закрыли луну, и в темноте было невозможно различить, куда убежал принц.
Цзи Лэй остановил лошадь у края леса и, сплюнув, приказал: «Окружите охотничьи угодья и обыщите каждый уголок. Если встретите Сяо Эра, не вступайте с ним в единоборство, атакуйте его группой, не менее четырех человек!»
Ветки хлестали по лицу Ли Цзяньхэна, и он закрывал лицо руками. Его стражники уже разбежались, и рядом остались только Сяо Чжие и Чэнь Ян.
«Слезай с лошади,» — сказал Сяо Чжие, подняв Ли Цзяньхэна и передав его Чэнь Яну.
Ли Цзяньхэн упал на землю и, задыхаясь, спросил: «Цэ Ань, Цэ Ань, что ты собираешься делать?»
«Следуйте за мной, ваше высочество,» — сказал Чэнь Ян, поднимая Ли Цзяньхэна. «В лесу верхом на лошади мы будем слишком заметны. Стражники умеют окружать и убивать, верхом мы станем легкой мишенью.»
«Я не пойду,» — Ли Цзяньхэн, дрожа, отдернул руку. «Цэ Ань, только ты можешь защитить меня.»
Сяо Чжие сказал: «Оглуши его и неси на плечах.»
Не дожидаясь ответа Ли Цзяньхэна, он развернул лошадь и умчался в глубь леса.
Молния осветила небо, и в лесу появились тени. Звуки копыт, звон мечей и топот ног слышались отовсюду, но никто не говорил.
Запах дождя витал в воздухе, и Сяо Чжие не знал, сколько времени он скакал, пока его лошадь не остановилась.
Вокруг воцарилась тишина.
Капли дождя начали падать, и одна из них пролетела перед глазами Сяо Чжие. В этой тишине из темноты появилось что-то огромное. Бесчисленные стражники, как сеть, окружили его.
Никто не отдавал приказов.
Дождь лил все сильнее, и лезвие ножа прорезало капли, мгновенно оказавшись у шеи Сяо Чжие.
Сяо Чжие наклонил голову, и его нож вылетел из ножен, блокируя удар. Затем он вернул нож в ножны, и раздался скрежет металла. Лезвие ножа сломалось, и его владелец упал на землю.
Со всех сторон на Сяо Чжие набросились тени.
Сяо Чжие ударил по спине лошади, и его тело взмыло в воздух. Нож снова вылетел из ножен, и его лезвие прорезало плоть врагов. Кровь брызнула ему в лицо, и он приземлился на лошадь, присев и держа нож наготове.
Дыхание, звук дождя.
В этой кромешной тьме он использовал свой слух на пределе. Раненые стражники не издавали ни звука, их шаги окружали его, формируя непробиваемую оборону.
Тот, кто проявит нетерпение, обнаружит себя.
Сяо Чжие молча ждал, и в этот момент Цяо Тянья понял, что такое быть одиноким волком.
Он был спокоен и невозмутим, словно в опасности становился еще более хладнокровным. Его нож был его единственным оружием в этой ночи.
Цяо Тянья закрыл глаза, а когда открыл их снова, в его взгляде сверкнула жестокость. Он вытащил свой вышитый весенний нож и сделал шаг вперед. В следующий момент его фигура мелькнула, и он мгновенно атаковал, рубя Сяо Чи Е по спине.
Сяо Чи Е развернулся, отразив удар ножом, и пнул Цяо Тянья в живот. Остальные три клинка одновременно обрушились на него. Он отбил один удар рукой, но левый фланг был обнаружен, и клинок устремился к его лицу. Сяо Чи Е ударил локтем по клинку, отклонив его, а затем локтем ударил в лицо противника, сбив его с ног.
Цяо Тянья тут же последовал за ним.
Ливень обрушился как из ведра, без криков, только звук клинков. Лицо Сяо Чи Е, омытое дождем, стало еще более свирепым. В этом бесконечном окружении он сохранял свою особую чуткость, снова и снова отбивая атаки Цяо Тянья и его людей, словно шел по тонкому льду весной.
Атаки Цяо Тянья становились все более настойчивыми. Они действительно умели долго окружать врага. Одинокий волк страшен, но если его окружить, постепенно измотать его терпение и хладнокровие, он неизбежно устанет и допустит ошибку.
Плотный вихрь клинков постепенно лишал Сяо Чи Е возможности дышать. Дождь скрывал некоторые детали, такие как арбалет, вытащенный в темноте.
Сяо Чи Е сражался все более яростно, кровь лилась не переставая, но Цяо Тянья внезапно махнул рукой, и его люди отступили, снова оставив Сяо Чи Е в тишине, нарушив его боевой дух.
Дождь стекал по его рукам, и Сяо Чи Е больше не слышал шагов. Ливень промочил его насквозь, а его конь Лан Тао Сюэ Цзинь нервно перебирал копытами.
«Щелк.»
Звук взведенного арбалета был едва различим, но Сяо Чи Е словно услышал громоподобный грохот. Он резко хлестнул коня, и Лан Тао Сюэ Цзинь рванул вперед, а сам Сяо Чи Е спрыгнул с коня. В мгновение ока короткие стрелы «бах-бах-бах» вонзились в грязь позади него.
Сяо Чи Е вытер лицо от дождя и услышал «щелчки» со всех сторон. Он тут же вскочил и побежал.
Эти раздражающие шаги следовали за ним как тень.
Плечо Сяо Чи Е внезапно обожгло стрелой, и кровь брызнула, вызывая зуд.
Он понял, что это был яд.
Они действительно относились к нему как к дикому зверю, которого нужно поймать.
Перед ним земля опустилась, и Сяо Чи Е изо всех сил прыгнул, перелетев через яму. Едва он коснулся земли, как сбоку подул холодный ветер.
Сяо Чи Е перекатился вперед, и нож пролетел мимо него. Убийца не успел отдернуть нож, как Сяо Чи Е схватил его за горло и сломал ему шею, утопив в грязи.
Стрелы хаотично вонзались в деревья рядом, и прежде чем Сяо Чи Е успел встать, он получил удар ногой в спину. Он не ожидал атаки сзади и упал в кусты. Но даже в этот короткий момент он успел удержать равновесие.
Когда Сяо Чи Е увидел перед собой человека, он слизнул кровь с зубов и произнес, как любовник: «Лань Чжоу.»
Шэнь Цзэ Чуань тоже опирался на одну руку, между пальцами у него был зажат тонкий клинок. Он внимательно смотрел на Сяо Чи Е и бросился на него.
Сяо Чи Е держал руку на рукояти ножа, но Шэнь Цзэ Чуань уже был рядом. Он отбил нож и схватил Сяо Чи Е за ворот, перевернув его и швырнув на землю.
Грязь брызнула во все стороны, и Сяо Чи Е, зацепив рукой шею Шэнь Цзэ Чуань, освободил нож и ударил им в Шэнь Цзэ Чуань.
Шэнь Цзэ Чуань надавил на него, и они оказались лицом к лицу. В этот момент Шэнь Цзэ Чуань отбил нож, и кровь брызнула ему в лицо, стекая по подбородку и смешиваясь с дождем, капая на лоб Сяо Чи Е.
Пинъивэй приближались, и Шэнь Цзэ Чуань попытался встать, но Сяо Чи Е схватил его, прижав к себе так, что они почти чувствовали дыхание друг друга.
Сяо Чи Е, тяжело дыша, сказал: «Так хочешь умереть вместе.»
Шэнь Цзэ Чуань наклонился и ответил: «Попав под стрелы, даже волк не сможет убежать. Твои движения замедлились, ты уже не тот.»
Сяо Чи Е провел пальцами по шее Шэнь Цзэ Чуань, его большой палец сильно давил на горло.
«Я все еще могу сломать эту шею,» — сказал он.
Из кустов выскочили люди, но Шэнь Цзэ Чуань даже не взглянул на них. Он метнул клинок, и противник упал. Его глаза все еще горели убийственной яростью, но он оттолкнул руку Сяо Чи Е и потащил его вниз по склону.
Цяо Тянья опоздал на мгновение и нашел только два трупа. Он осмотрел их и вытащил клинок из горла одного из них. Прищурившись, он сказал: «Это не похоже на вещь Сяо Эр. Как эти убийцы попали сюда? Сяо Эр прикован к Либэю, он не может умереть, разве это не очевидно?»