Глава 252

Рядом с Ци Чжуюнь евнух наливал вино. Дворцовая посуда была изысканной, и янтарное вино в ней выглядело особенно привлекательно. Ци Чжуюнь крутила бокал, внимательно рассматривая его, и сказала: «Пограничные районы торопят, давно пора было уехать, но дожди в Пустом Городе все не прекращаются, и я встревожена.»

Конечно, это так.

Хань Чэн внутренне усмехнулся. Дело еще не закончено, и внутренний кабинет не осмелится отпустить Ци Чжуюнь. Судьбы таких людей, как Конг Тан, зависят от армии Цидуна, и они надеются, что в это время, пока Ци Чжуюнь остается в Пустом Городе, они смогут избавиться от себя.

Хань Чэн, сидя на некотором расстоянии от Ци Чжуюнь, сказал: «Если следовать по учебному плацу у горы Фэншань и двигаться на юг, там есть прямая дорога до Хэчжоу. Это новая дорога, идущая вдоль реки Кайлин. Генерал, обсудите это с военным ведомством, этот путь будет быстрее. Война с племенем Циншу закончена, но есть и другие племена, армия пяти округов Цидуна ждет ваших приказов, и я беспокоюсь.»

Хотя Хань Чэн был узколобым человеком, он был опытным и знающим. Он мог сидеть за одним столом с Цэнь Юй и другими, и у него действительно было что рассказать. Он много путешествовал и хорошо знал дороги, поэтому Ци Чжуюнь не могла обмануть его в этом.

«Подождем удобного момента,» сказала Ци Чжуюнь, поставив бокал. «Все это непредсказуемо.»

Во время их разговора они заметили, что маленький хоу Фэй Ши также прибыл. Фэй Ши был близким другом Пань Куаня, и в последние дни он тяжело болел из-за известия о смерти Пань Куаня. Видеть его было нелегко.

Ци Чжуюнь сказала: «Маленький хоу отправился в Восемь Больших Лагерей.»

«После смерти Пань Чэнчжи он получил сильный удар и внезапно оживился, решив найти себе дело,» сказал Хань Чэн, выпив немного вина. «В правительстве нет вакансий, только Восемь Больших Лагерей могут его принять, поэтому я перевел его в лагерь Чуньцюань.»

Лагерь Чуньцюань был оснащен огнестрельным оружием, и Ци Чжуюнь вспомнила оружие крылатого короля из Фаньчжоу, а затем о скорпионах Пустого Города. Она глубоко вздохнула и наконец посмотрела на Хань Чэна, сказав: «Командующий.»

Хань Чэн тут же наклонился, прислушиваясь.

Ци Чжуюнь с серьезным выражением лица сказала: «Я голодна.»

Хань Чэн тут же рассмеялся и сказал: «Генерал, в прошлые годы вы не были в Пустом Городе и не знали, что перед пиром нужно подкрепиться. Пир в день Ханьши состоит из холодных блюд, а вот пир в день Середины Осени гораздо интереснее, там есть хорошее вино и крабы, можно сидеть в императорском саду, любоваться луной и цветами, это очень красиво.»

Они продолжали разговор, пока евнух за дворцом не объявил о прибытии императрицы. Тогда они встали и отошли за небольшой столик, преклонили колени и поклонились вместе с Конг Таном.

Императрица была одета в роскошные одежды, украшенные золотыми драконами и фениксами, с серьгами из восточных жемчужин. Она выглядела величественно и не показывала признаков усталости. После того как она села, она сказала только: «Встаньте,» и больше ничего не говорила. Чиновники снова поклонились, и только после этого наследный принц Ли Цзяньфэн вошел в зал.

Ци Чжуюнь имела среднюю выносливость к алкоголю и время от времени беседовала с Хань Чэном, несколько раз предлагая тосты, но Хань Чэн вежливо отказывался. Хань Чэн не носил с собой нож, был осторожен и постоянно следил за дверью зала, где находилась его личная охрана.

Конг Тан вел чиновников, чтобы они по очереди поднимали тосты за императрицу и наследного принца. Атмосфера была радостной, и Фуман командовал евнухами, подававшими блюда. Чиновники из Академии Ханьлинь рассказывали остроумные истории, и их шутки вызывали смех у всех присутствующих, даже императрица смягчила свое выражение лица.

Ли Цзяньфэн вовремя встал и поднял тост за императрицу.

Императрица ласково посмотрела на него и сказала: «Хороший ребенок, ты похож на прадеда Гуанчэн. В будущем я доверю тебе управление государством и буду спокойна.»

Ли Цзяньфэн уже был в таком возрасте, что «в будущем» было неуместно.

Ли Цзяньфэн стоял, выпив вино, его щеки слегка покраснели, и он выглядел смущенным. Он и императрица были друг к другу как мать и дитя, и он сказал: «Внук глуп и мало что понимает в государственных делах, не знаю, когда смогу понять их лучше, мне нужно, чтобы бабушка каждый день наставляла меня.»

Ли Цзяньфэн еще не участвовал в управлении государством, и до дела о налогах в Даньчэне он слушал только официальные отчеты в Чжэнлитане. Многие государственные дела он действительно не понимал, но Конг Тан и другие тайно обучали его, объясняя ему суть дел, поэтому эти слова были лишь формальностью.

Императрица выпила с Ли Цзяньфэном.

До того как наследный принц взошел на трон, все государственные дела должны были решаться кабинетом министров во главе с Конг Таном. Власть императрицы была лишь символической, но она использовала влияние аристократии и армии, чтобы контролировать политику, давно отклонившись от слов Ли Цзяньфэна о «наставлении».

Ли Цзяньфэн поклонился и отошел, а затем поднял тост за Конг Тана. Учитель и ученик обменялись поклонами. Он обходил всех по очереди и наконец дошел до Хань Чэна.

Пока она говорила, слуга за её спиной снова наполнил чашу вином. Хань Чжэн, заметив это, поспешно сказал: «Ваше Высочество, вы смущаете старого слугу.»

Ли Цзяньфэн улыбнулась, хотя усталость на её лице ещё не исчезла. Эта улыбка придала ей неожиданную мягкость. Она шутливо заметила: «Учитель — глава кабинета, а командующий — ветеран императорской гвардии. Как я могу отдавать предпочтение одному из вас?»

Хань Чжэн понял, что наследник престола, вероятно, испугался произошедшего и пытается угодить обеим сторонам, чтобы сохранить мир.

Хань Чжэн поднял чашу обеими руками и, глядя на Ли Цзяньфэн, сказал: «Ваше Высочество, я всего лишь простой воин, как я могу сравниться с главой кабинета? Прошу вас.»

Ли Цзяньфэн, глядя на Хань Чжэна, пригубила вино из своей чаши, которую тут же снова наполнили. Её чаша была глубже и вместительнее, и после двух кругов Хань Чжэн уже начал потеть, не желая больше пить.

«Ваше Высочество,» — начал Хань Чжэн, чувствуя, что алкоголь начал действовать, и вспомнив, что за дверями дворца стоят его люди, он расслабился и продолжил: «Ваше Высочество ещё молоды, и все государственные дела решаются кабинетом. Неудивительно, что вы упускаете из виду военные дела. В этом году кабинет планирует сократить финансирование армии, но это недопустимо. Наша армия несёт ответственность за патрулирование, и у нас даже нет приличного плаца, а теперь ещё и сокращают финансирование…»

Кун Тан, стоящий позади Ли Цзяньфэн, нахмурился и прервал его: «На пиру не место для обсуждения государственных дел. Зачем вы жалуетесь на это Вашему Высочеству?»

Хань Чжэн, сжимая чашу в руке, саркастически улыбнулся Кун Тану: «Кун Тан, вы подготовили документы и хотите, чтобы я подчинился. Я могу высказать свои трудности только перед Вашим Высочеством. В последние дни Департамент надзора давит на Хоулянь Хоу, он честный человек, и Цинь Сюньи его унижает. Ладно, Ваше Высочество, послушайте меня.»

Цинь Сюй встал со своего места, поклонился императрице и Ли Цзяньфэн, и только потом обратился к Хань Чжэну: «Департамент надзора занимается расследованием коррупции. Пинчэн — важный город на северо-восточном пути снабжения зерном и лошадьми, и если там проблемы с налогами, мы обязаны это расследовать. Дело Пинчэна ещё не рассмотрено, и кабинет не обвиняет Хоулянь Хоу. Как можно говорить, что я его притесняю? Скорее, это он притесняет жителей Пинчэна.»

Музыка во дворце постепенно стихла, и придворные молчали.

Хань Чжэн почувствовал себя униженным. Он не выносил высокомерия чиновников из низших слоёв. Раньше он не мог ничего с этим поделать, но теперь, когда он держал в руках судьбу столицы, Цинь Сюй осмелился ему перечить, что вызвало у него ярость. Хань Чжэн сдерживал себя и улыбнулся: «Цинь Сюй, мы давно знаем друг друга, и я знаю тебя. Пока дело Пинчэна не рассмотрено, все обвинения требуют проверки, и нельзя делать поспешных выводов.»

Хоулянь Хоу, лишённый войск и власти, был в отчаянии, его счета были переданы в казначейство, и он мог только тайно выражать своё недовольство. Теперь, видя, что спор нарастает, он не мог есть и встал, чтобы успокоить их: «На пиру не место для обсуждения государственных дел, не место для обсуждения государственных дел.»

Хань Чжэн передал пустую чашу евнуху и снова поклонился Ли Цзяньфэн: «Прошу прощения, что омрачил ваше настроение.»

Ли Цзяньфэн также передала свою пустую чашу и сказала: «Командующий, не стоит беспокоиться об этом, но…»

Хань Чжэн подозрительно поднял голову.

Ветер дул через дверь, и занавески медленно колыхались. Ли Цзяньфэн, казалось, была встревожена, она подняла руку, чтобы поправить причёску, и её пальцы коснулись золотой шпильки. Она чётко произнесла: «Золотая чаша пьёт с тобой, белый клинок не пощадит.»

Занавески упали на пол, и дверь с грохотом закрылась. Хань Чжэн широко раскрыл глаза и отступил назад, в панике опрокинув столик. Чаша и посуда разбились вдребезги. Он воскликнул: «Ваше Высочество!»

Ци Джуинь не встала, но ударила кулаком по столу, разбив посуду. Она схватила золотые палочки для еды и направила их в сторону Хань Чжэна. Хань Чжэн отбил удар рукавом, и раздался громкий звук столкновения. Оказалось, что под официальной одеждой он носил мягкую броню и нарукавники.

Хань Чжэн схватил ножку стола и бросил её в Ли Цзяньфэн, в ярости крича: «Дочь блудницы, как ты смеешь убить меня!»

Двери дворца громко загремели, и охранники, услышав крики, бросились к ним. Фэн Цюань вместе с несколькими евнухами удерживал засов. Придворные внутри дворца были в ужасе, Хэ Лянь Хоу не мог устоять на ногах и, пятясь назад, бормотал: «Что происходит?»

Ли Цзяньфэн, отступая, споткнулась и упала на пол. Её сердце бешено колотилось, она сжимала золотую шпильку и, видя, как Фэн Цюань сотрясается от ударов в дверь, крикнула: «Заблокируйте дверь! Хань Чэнь привёл воинов в доспехах и окружил дворец, его волчьи амбиции обнажены. Если мы не убьём его сегодня, все мы погибнем!»

Цэнь Юй в суматохе не заметил под ногами кувшин с вином, споткнулся, но Сюэ Сюйчжуо поддержал его. Цэнь Юй махнул рукой в сторону дворца и быстро сказал: «Если Хань Чэнь умрёт, мятежники останутся без лидера. Наш главнокомандующий уже на подходе, не бойтесь!»

Сказав это, он первым бросился к дверям и вместе с евнухами удерживал их.

Хань Чэнь и Чжи Чжуинь несколько раз схлестнулись, и хотя Чжи Чжуинь была искусна в боевых искусствах и носила доспехи, Хань Чэнь всё же заставил её упасть, и жемчужины в её волосах рассыпались. Она не медлила, резко перекатилась и встала, а Хань Чэнь тут же наступил на место, где она только что лежала.

«Чжи Чжуинь,» — злобно прошипел Хань Чэнь, «обычно я терплю тебя, но ты не знаешь своего места. Хочешь победить меня? Зови своего отца!»

Чжи Чжуинь не взяла с собой своё оружие, и хотя на поле боя она была смелой, против такого мастера, как Хань Чэнь, ей было трудно. Она отступила к столику Хуа Сянъюй, почти прижав её к императрице. Внезапно она схватила чашу с вином, осушила её и разбила, зажав осколок между пальцами.

«Ты не знаешь?» — сказала Чжи Чжуинь, «Мой отец парализован.»

Хань Чэнь нанёс удар кулаком, но Чжи Чжуинь увернулась, схватила его руку и попыталась вывернуть её. Хань Чэнь не шелохнулся. Чжи Чжуинь не сдавалась и ударила его ногой в бок. Хань Чэнь, зная, что она обычно использует тяжёлое оружие, не ожидал такой силы от женщины и не смог освободиться. Он в ярости закричал и, напрягаясь, освободился.

Их схватка была жестокой, и они разбивали всё вокруг. Придворные, удерживающие дверь, были чиновниками и сражались с охранниками, полагаясь только на свою смелость. Фэн Цюань, обычно скромный и тихий, сегодня был полон решимости и кричал оскорбления. Придворные, привыкшие к изысканным речам, были вдохновлены его грубыми, но эмоционально насыщенными словами.

Хань Чэнь не хотел затягивать схватку и, схватив Чжи Чжуинь за руку, попытался вывернуть её. Чжи Чжуинь, используя его силу, перекатилась и ударилась о столик, почувствовав во рту кровь.

«Этот старый пёс действительно мастер,» — подумала она, «если бы на его месте был Сяо Чэньинь, всё было бы иначе.»

Хань Чэнь попытался пнуть её, но Чжи Чжуинь заблокировала удар и, схватив его ногу, перевернула его. Бун Тан бросился к ним с кувшином вина, но, не успев ударить, схватил Хань Чэня за руку. Сюэ Сюйчжуо пнул столик и, прижав его, удерживал Хань Чэня.

Хань Чэнь, чувствуя давление на руки, закричал: «Вы, подлые люди!»

Он попытался освободиться, но Чжи Чжуинь не давала ему этого сделать.

Фу Мань тяжело дышал и сказал: «Генерал, действуйте!»

Хань Ань, увидев его, с яростью и холодным гневом произнёс: «Бездушный евнух, тебя давно следовало убить!»

Сказав это, он попытался встать, но не успел этого сделать, как Ци Чжуинь ударил его кулаком, отбросив назад. От этого удара у Хань Аня пошла кровь из носа, и он в ярости закричал: «Вы поддерживаете Ли Цзяньфэна, вы и есть предатели! Она всего лишь шлюха!»

Внезапно раздался звук «брызг», и Хань Ань почувствовал острую боль в левом глазу. Он запрокинул голову и закричал от боли, и в кровавом тумане увидел, как золотая бабочка на золотой шпильке качается у его щеки.

Хань Ань дрожал от боли, его силы были на исходе. Он сказал: «Ты… ты посмела…»

Ли Цзяньфэн дрожащими руками вытащила золотую шпильку, её роскошное платье было забрызгано кровью. Увидев, что Хань Ань ещё жив, она стиснула зубы и, закрыв глаза, начала беспорядочно колоть его в лицо и шею.

Хань Ань прерывисто произнёс: «Шлюха…»

Его правый глаз был повреждён во время сильного дождя в Цзюйдоу, а левый глаз был ослеплён Ли Цзяньфэн. Теперь он выглядел ужасно, его лицо было искажено, губы дрожали.

«Кто бы мог подумать, что я…»

Фу Мань всё ещё был прижат Хань Анем сзади, его лицо было залито кровью, и он испуганно закричал. Конг Хуту с облегчением отпустил руку, убедившись, что Хань Ань мёртв, и только тогда с облегчением вздохнул и рухнул на землю.

Хань Ань упал на землю, его шея была вывернута, и он больше не двигался.

Сюй Сюйчжо также тяжело дышал, глядя на Ли Цзяньфэн с недоверием. Золотая шпилька Ли Цзяньфэн была вся в крови и упала на землю с громким звуком. Её руки были покрыты кровью, и она, казалось, была напугана видом Хань Аня. Она отступила на полшага, её горло сжималось от подавленного дыхания.

Скот.

Пальцы Ли Цзяньфэн сильно дрожали, она саркастически провела рукой по лицу, словно вытирая слёзы, но оставила только кровавые следы.

Я не скот.

Ли Цзяньфэн встретила взгляд Сюй Сюйчжо и медленно сжала кулак. Её глаза были налиты кровью, и в этот момент её лицо выражало сложные эмоции, словно она плакала и смеялась одновременно.

«Я не…» Ли Цзяньфэн с трудом выдавила из себя слова, затем резко повернулась к дверям дворца и подняла правую руку, словно сжимая когда-то недостижимую власть. Она медленно и чётко произнесла: «Наследник здесь, кто осмелится стать предателем?»

Вдовствующая императрица, опираясь на ручку трона, хотя и оставалась на высоком месте, казалось, вернулась к тому дню, когда вошла во дворец. В тот день она стояла перед величественным дворцом, глядя на императора Гуанчэна в расцвете сил. Император Гуанчэн также стоял на вершине власти, подняв правую руку, и сказал ей: «Император здесь.»

Ли Цзяньфэн, император.

Авторское примечание: В последние дни я переезжал, вчера отправлял вещи, около 17:30 ещё не вернулся, не успел и взял отгул. Этот роман имеет самую высокую частоту отгулов среди всех моих книг, каждый раз я чувствую себя неловко, поэтому на следующий день добавляю две-три главы. Финальная часть пишется с трудом, обновления часто запаздывают, несколько дней назад взял отгул, и количество слов в дополнительных главах было недостаточным. Не знаю, как извиниться, дополнительные главы тоже не помогают. Я могу только сказать, что стараюсь изо всех сил.

Спасибо за терпение и поддержку. 77777

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *