Bewitching Prince Spoils His Wife Genius Doctor Unscrupulous Consort Глава 278: Я хочу, чтобы ты родила мне ребенка! Околдовавшая Принца Любимая Жена РАНОБЭ
Глава 278: Я хочу, чтобы ты родила мне ребенка! 05-02 Глава 278: Я хочу, чтобы ты родила мне ребенка!
Теперь, когда она полностью измотана, самое время принять лекарство.
С добавлением изумрудно-зеленой жидкости первоначально чистая и прозрачная теплая вода мгновенно окрасилась в изумрудно-зеленый оттенок.
Зеленый цвет продолжал рябить и сливаться с чистой водой, и прозрачная вода полностью превратилась в изумрудно-зеленую смесь.
Ли Хунчжуан вошла в деревянный таз, и теплая жидкость окружила ее. Ее изначально напряженные мышцы постепенно расслабились под теплом горячей воды.
Целебная сила проникает в тело через поры, постоянно усиливая каждую энергию клеток.
Ли Хунчжуан закрывает глаза, что тоже доставляет удовольствие.
Процесс поглощения силы лекарства не является болезненным, наоборот, он очень комфортен. Однако, если вы хотите успешно поглотить силу лекарства, вам необходимо полностью истощить каждую унцию. силу вашего тела. Это непростая задача.
В этой комфортной обстановке Хунчжуан неизбежно заснул.
Медленно наступает ночь, и небо заполняется ярко сияющими звездами.
«Скрип.» За окном послышался слабый звук. Хунчжуан все еще крепко закрывала глаза. В эти дни она так устала, что погрузилась в глубокий сон, как только расслабилась.
«Мастер!»
Ли Хунчжуан, которого Сяо Хэй кричал через духовное общение, не очень хороший человек, когда приходит в гости поздно вечером.
«Мастер!»
Сяо Хэй крикнул дважды подряд, прежде чем Ли Хунчжуан нахмурился и пришел в сознание за очень короткий промежуток времени.
Блеск холодного света сиял в его глазах феникса, глубоких, как глубокий пруд, и он рукой отдернул одежду недалеко, чтобы прикрыть свое тело.
Пейзаж с развевающейся белой одеждой и чернилами, льющимися, как брызги чернил, элегантен и очарователен.
В то же время в доме появилась белая фигура.
«Мадам».
Знакомый голос заставил Ли Хунчжуана испугаться, а Ди Бэйчэнь все еще был одет в белую мягкую мантию, усеянную темными цветами сливы, свежую и элегантную на мантии.
Лицо, красивое, как бог, поднято в дразнящей дуге, а пара глаз, ярких, как звезды, еще более ослепительна и сияет бесконечным блеском.
Просто брови, поднятые Ди Бейченом, выражали легкое поддразнивание и шутку.
Ли Хунчжуан осознала неловкую ситуацию, сложившуюся перед ней, в данный момент ее одежда была почти вся белая, которая едва могла прикрыть ее фигуру, но все еще вырисовывалась.
Пара звездных глаз Ди Бейчена явно была окрашена пламенным взглядом, и его взгляд был твердо прикован к ее телу.
В воздухе витает элемент двусмысленности.
«Это не поведение джентльмена — не пройти через главный вход посреди ночи». Гибкие брови Ли Хунчжуан были слегка приподняты, а ее черные, как краска, глаза не нервничали, но нервничали. чрезвычайно спокоен.
Красивые тонкие губы Ди Бэйчэня изогнулись зловещей дугой, и его глаза беспринципно посмотрели на Ли Хунчжуана: «Я твой муж, что плохого в том, чтобы прийти к тебе домой поздно ночью?»
Ди Бэйчэнь сейчас у меня очень хорошее настроение!
Всю дорогу его лицо было мрачным, а на душе у него еще больше беспокойства.
Когда он прибыл в колледж Цанглан и услышал, как студенты говорили, что Ли Хунчжуан вернулся живым и невредимым, он почувствовал восторг, но беспокойство.
Прочитайте безошибочную версию на 69 Book Bar! 6=9+Book_Bar представляет этот роман.
Он просто хотел как можно быстрее увидеть Ли Хунчжуана и ворвался в окно, даже не постучавшись в дверь.
В тот момент, когда он увидел Ли Хунчжуана, его сердце просто поднялось из ада в рай!
Просто глядя на такую очаровательную и затяжную сцену перед собой, он почувствовал себя немного обезумевшим.
Ли Хунчжуан поперхнулся: «Ты же знаешь, что мы не настоящая пара».
«Возможно, сейчас это было бы не так, если бы красивые брови Ди Бэйчэня не были слегка приподняты». , и его звездные глаза сверкнули хитрым и двусмысленным светом «Вообще-то мой муж хочет, чтобы моя жена родила мне ребенка».
Читать новеллу «Околдовавшая Принца Любимая Жена» Глава 278: Я хочу, чтобы ты родила мне ребенка! Bewitching Prince Spoils His Wife Genius Doctor Unscrupulous Consort
Автор: 顾染锦
Перевод: Artificial_Intelligence